Yves Gambier

List of John Benjamins publications for which Yves Gambier plays a role.

Book series

Online Resources

Journals

ISSN 0521-9744 | E-ISSN 1569-9668
ISSN 0924-1884 | E-ISSN 1569-9986

Titles

Text and Context Revisited Within a Multimodal Framework

Edited by Yves Gambier and Olli Philippe Lautenbacher

Special issue of Babel 70:1/2 (2024) vi, 303 pp.

What can research on indirect translation do for Translation Studies?

Edited by Hanna Pięta, Laura Ivaska and Yves Gambier

Special issue of Target 34:3 (2022) v, 194 pp.
Subjects Translation Studies

Handbook of Translation Studies: 5 Volumes (set)

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, S] 2021. 1450 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 5

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 5] 2021. vii, 281 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

A World Atlas of Translation

Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi

[Benjamins Translation Library, 145] 2019. vii, 493 pp.
Subjects Translation Studies

A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects

Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier

[Benjamins Translation Library, 142] 2018. ix, 475 pp.
Subjects History of linguistics | Translation Studies

Reception Studies and Audiovisual Translation

Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier

[Benjamins Translation Library, 141] 2018. xii, 353 pp.
Subjects Communication Studies | Discourse studies | Pragmatics | Translation Studies

Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges

Edited by Yves Gambier and Sara Ramos Pinto

[Benjamins Current Topics, 95] 2018. v, 146 pp.
Subjects Translation Studies

Audiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges

Edited by Yves Gambier and Sara Ramos Pinto

Special issue of Target 28:2 (2016) vi, 166 pp.
Subjects Translation Studies

Border Crossings: Translation Studies and other disciplines

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Benjamins Translation Library, 126] 2016. xvi, 380 pp.
Subjects Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 4

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 4] 2013. xii, 232 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 3

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 3] 2012. xii, 220 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 2

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 2] 2011. x, 197 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 1

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 1] 2010. x, 468 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

The Metalanguage of Translation

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Benjamins Current Topics, 20] 2009. vi, 192 pp.
Subjects Translation Studies

Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004

Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze

[Benjamins Translation Library, 72] 2007. xii, 362 pp.
Subjects Translation Studies

The Metalanguage of Translation

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

Special issue of Target 19:2 (2007) 224 pp.
Subjects Translation Studies
Cover not available

Translation Studies Bibliography

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

Subjects Bibliographies | Electronic/Multimedia Products | Interpreting | Translation Studies

(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research

Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb

[Benjamins Translation Library, 34] 2001. xx, 298 pp.
Subjects Translation Studies

Translation in Context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998

Edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier

[Benjamins Translation Library, 39] 2000. x, 393 pp.
Subjects Translation Studies

Articles

Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher 2023 Text and context revisited within a multimodal frameworkText and Context Revisited Within a Multimodal Framework, Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher (eds.), pp. 1–16
We are now faced with a flow of documents. But how do all these digital texts circulate between senders and prosumers? Can we assume that texts today are similar in terms of meaning-making, coherence, and interpretation to texts produced, perceived, used before the technological changes? The… read more | Review article
Pięta, Hanna, Laura Ivaska and Yves Gambier 2022 What can research on indirect translation do for Translation Studies?What can research on indirect translation do for Translation Studies?, Pięta, Hanna, Laura Ivaska and Yves Gambier (eds.), pp. 349–369
This special issue is about indirect translation (ITr). To counter the traditional disinterest of Translation Studies in researching ITr, it explores and showcases what research on the topic can do for our discipline as a whole. This introductory article prepares the ground for and provides an… read more | Review article
Gambier, Yves 2021 Translating social sciencesHandbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 233–239
Article
Gambier, Yves and Ramunė Kaspere 2021 Changing translation practices and moving boundaries in translation studiesBabel 67:1, pp. 36–53
This article aims at describing the changes in translation by referring to practices such as localization, amateur translation, translating in the media. The changes are enhanced by the computing, information, and communication technologies. In three decades, a new work environment has shaken up… read more | Article
Why do we need a history of audiovisual translation? The elements of such a history cannot be tackled without any context, especially outside of a history of cinema, understood both as an art made of techniques and a business. And what kind of history do we need? We try here to define the… read more | Article
Gambier, Yves, Christina Schaeffner and Reine Meylaerts 2019 Doctoral training in Translation Studies: Challenges and opportunitiesThe Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices, Sawyer, David B., Frank Austermühl and Vanessa Enríquez Raído (eds.), pp. 99–116
The international community of translation scholars recognizes that doctoral programs are one of the main means by which it reproduces itself, affirming and developing its academic identity. The growth of translation studies during the last three decades has therefore been accompanied by a growth… read more | Chapter
Di Giovanni, Elena and Yves Gambier 2018 IntroductionReception Studies and Audiovisual Translation, Di Giovanni, Elena and Yves Gambier (eds.), pp. vii–xii
Introduction
D’hulst, Lieven and Yves Gambier 2018 General introductionA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 1–14
Chapter
Gambier, Yves 2018 Translation studies, audiovisual translation and receptionReception Studies and Audiovisual Translation, Di Giovanni, Elena and Yves Gambier (eds.), pp. 43–66
Reception of translated texts has thus far received relatively scant, uneven attention in Translation Studies (TS), even though reception studies theories have been applied in the last decades, first to literary translation and then touching upon other areas and text types. This chapter reports on… read more | Chapter
Gambier, Yves 2018 Chapter 3.4. Institutionalization of translation studiesA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 179–194
Chapter
Gambier, Yves 2018 Chapter 1.1. Concepts of translationA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 19–38
Chapter
Gambier, Yves and Sara Ramos Pinto 2018 IntroductionAudiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges, Gambier, Yves and Sara Ramos Pinto (eds.), pp. 1–8
Chapter
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2016 Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapterBorder Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–22
From the very beginnings of translation studies, the discipline explicitly referred to various influences from other fields, both methodologically and contentwise. This chapter describes the historical development from a polydiscipline to an interdiscipline, including the concurrent opportunities… read more | Article
Gambier, Yves and Sara Ramos Pinto 2016 IntroductionAudiovisual Translation: Theoretical and methodological challenges, Gambier, Yves and Sara Ramos Pinto (eds.), pp. 185–191
Introduction
Review
Le 20ème anniversaire d’une association n’est jamais anodin, à la fois pour la discipline représentée et pour ses agents. En outre, pendant ces 20 ans, la traductologie a tracé un extraordinaire parcours. Nous nous proposons non pas d’articuler les efforts de l’EST et les développements de cette… read more | Article
Gambier, Yves 2014 Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles ?The Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 89–110
Les trous noirs de la traductologie vont de pair avec les transformations des pratiques professionnelles en traduction. Ces transformations suscitent l’émergence de nouvelles dénominations de ces pratiques, ce qui ne facilite pas l’appréhension des marchés. Dans le même temps, la réflexion… read more | Article
Gambier, Yves 2013 Genres, text-types and translationHandbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 63–69
Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2013 IntroductionHandbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. XI–XII
Miscellaneous
Gambier, Yves 2012 Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?The Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 61–82
Les trous noirs de la traductologie vont de pair avec les transformations des pratiques professionnelles en traduction. Ces transformations suscitent l’émergence de nouvelles dénominations de ces pratiques, ce qui ne facilite pas l’appréhension des marchés. Dans le même temps, la réflexion… read more | Article
Gambier, Yves 2012 Teaching translation / Training translatorsHandbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 163–171
Article
Translating and translation are transformed with Information and Communication Technology (ICT). Yesterday, translation was invisible, denied – as a need, as a process, as a profession, and as a discipline. Within three decades, a new work environment has been shaking up the translators’ world. New… read more | Article
Flynn, Peter and Yves Gambier 2011 Methodology in Translation StudiesHandbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 88–96
Article
Review
Gambier, Yves 2010 Translation strategies and tacticsHandbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 412–418
Article
Gambier, Yves 2009 Translation terminology and its offshootsThe Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 183–189
Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2009 How about meta? An introductionThe Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–7
Article
Cattrysse, Patrick and Yves Gambier 2008 Screenwriting and translating screenplaysThe Didactics of Audiovisual Translation, Díaz Cintas, Jorge (ed.), pp. 39–55
Article
Gambier, Yves 2008 Stratégies et tactiques en traduction et interprétationEfforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile, Hansen, Gyde, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.), pp. 63–82
Translation Studies (TS) has borrowed and still borrows concepts from different disciplines. These loan words do not yet comprise a coherent system, hence the weakness of our metalanguage. The paper deals with the concept of strategy and its various terms, as used in the literature on translation… read more | Article
Gambier, Yves 2008 Recent developments and challenges in audiovisual translation researchBetween Text and Image: Updating research in screen translation, Chiaro, Delia, Christine Heiss and Chiara Bucaria (eds.), pp. 11–33
The paper is organized into two main parts: (i) an overview of background research topics in the field of Audiovisual Translation studies (AVT), which allow us to clearly delimit the main research trends which have emerged in the last decade, along with their repercussions, limits, and conceptual… read more | Article
Gambier, Yves 2007 Translation terminology and its offshootsThe Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 375–382
We have today a number of versions in different languages of Terminologie de la traduction / Translation terminology, originally compiled in four languages by Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke and Monique C. Cormier (1999). To assess how these versions were prepared, nine editors have been… read more | Article
Gambier, Yves 2007 Y a-t-il place pour une socio-traductologie?Constructing a Sociology of Translation, Wolf, Michaela and Alexandra Fukari (eds.), pp. 205–217
Translation studies has become an (inter)discipline but under which conditions? This paper deals with the necessity for the creation and development of socio-translation studies. Three main elements are presented: the need for the self-analysis of scholars, the need for a historiography of the… read more | Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2007 How about meta?The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 189–195
Introduction
Gambier, Yves 2006 Pour une socio-traductionTranslation Studies at the Interface of Disciplines, Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds.), pp. 29–42
Translation Studies (TS) has gained a certain recognition as a domain in its own right. Along with this recognition, come various forms of institutionalization, even though it is difficult to determine its exact nature and scope and different “turns” have been taken (linguistic, textual,… read more | Article
En une décennie, les transferts linguistiques à la télévision, au cinéma, pour les vidéos ont fait l’objet de réflexions nombreuses, ponctuelles souvent. Il y a encore peu d’études systématiques touchant leur production et leur réception, touchant leurs effets culturels et langagiers. Le transfert… read more | Article
Review
Gambier, Yves 2004 Tradaptation cinématographiqueTopics in Audiovisual Translation, Orero, Pilar (ed.), pp. 169–181
Article
Review
Review
Gambier, Yves 2001 Reporting on scientific textsGetting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners, Gile, Daniel, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds.), pp. 39–54
Article
Review
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb 2001 Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research, Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds.), pp. viii ff.
Miscellaneous
Miscellaneous
Miscellaneous
Miscellaneous
Gile, Daniel, Yves Gambier and Christopher Taylor 1997 ForewordConference Interpreting: Current trends in research, Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.), pp. 1 ff.
Miscellaneous
Gambier, Yves 1996 Mounin, Georges. 1994. Les Belles Infidèles.Target 8:2, pp. 380–383
Review
Review
Gambier, Yves 1995 7. Translators and the transmission of cultural valuesTranslators through History, Delisle, Jean and Judith Woodsworth, pp. 191 ff.
Chapter
Miscellaneous
Gambier, Yves 1994 Vers une histoire sociale de la terminologieTranslation Studies: An Interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992, Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds.), pp. 255 ff.
Article
Review