Daniel Gile
List of John Benjamins publications for which Daniel Gile plays a role.
Book series
Journals
ISSN 2542-5277 | E-ISSN 2542-5285
Why Translation Studies Matters
Edited by Daniel Gile, Gyde Hansen and Nike K. Pokorn
[Benjamins Translation Library, 88] 2010. xi, 269 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training: Revised edition
Daniel Gile
[Benjamins Translation Library, 8] 2009. xv, 283 pp.
Subjects Cognition and language | Interpreting | Translation Studies
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001
Edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær and Daniel Gile
[Benjamins Translation Library, 50] 2004. xiv, 320 pp.
Subjects Translation Studies
Getting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners
Edited by Daniel Gile, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager
[Benjamins Translation Library, 33] 2001. xiv, 255 pp.
Subjects Interpreting
Conference Interpreting: Current trends in research. Proceedings of the International Conference on Interpreting: What do we know and how?
Edited by Yves Gambier, Daniel Gile and Christopher Taylor
[Benjamins Translation Library, 23] 1997. iv, 246 pp.
Subjects Interpreting
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
Daniel Gile
[Benjamins Translation Library, 8 (1st)] 1995. xvi, 278 pp.
Subjects Interpreting
Subjects Interpreting
Yasumasa Someya (Ed.). Consecutive notetaking and interpreter training Interpreting 20:1, pp. 151–155 | Review
2018
2016
Lexical decisions and related cognitive issues in spoken and signed language interpreting: A case study of Obama’s inaugural address Interpreting 18:1, pp. 34–56 | Article
2016 This study examined omissions, errors, and variability in lexical selection across simultaneous interpretations of President Obama’s 2009 inaugural address, in three spoken languages (French, German, Japanese) and in American Sign Language (ASL). Microanalysis of how information conveyed by 39… read more
Interpreting Quality: A Case Study of Spontaneous Reactions FORUM 13:1, pp. 1–26 | Article
2015 Abstract/Résumé
Les réactions spontanées de 22 informateurs à des enregistrements d’interprétations en direct du discours inaugural du président Obama vers le français ont été recueillies, étudiées et comparées. Les évaluations font apparaître une grande variabilité interindividuelle dans les… read more
The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting: An introduction Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, Ferreira, Aline and John W. Schwieter (eds.), pp. 3–16 | Article
2015 The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting: A critical analysis Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, Ferreira, Aline and John W. Schwieter (eds.), pp. 41–64 | Article
2015 Research in conference interpreting started with exploratory experiments by psychologists, but interpreting practitioners soon took over, excluding their theories and methods and replacing them with intuition and introspection-based inferences from observation. In the 1990s, cognitive science… read more
The coming of age of a learned society in Translation Studies: EST, a case study Twenty Years EST: Same place, different times, Boyden, Michael (ed.), pp. 247–258 | Article
2014 The author reviews ideas, projects and actions generated and implemented within and with EST over the past twenty years. He concludes in his analysis that predictors of success or failure for EST operations are individual motivation, organization with specific duties and institutional weight. He… read more
Scientificity and theory in Translation Studies Handbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 148–155 | Article
2013 Institutionalization of Translation Studies Handbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 73–80 | Article
2012
2011
Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting: Preliminary findings from a case study Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies, Alvstad, Cecilia, Adelina Hild and Elisabet Tiselius (eds.), pp. 201–218 | Article
2011 Recordings and transcripts of simultaneous interpretation outputs of President Obama’s inaugural speech as broadcast by TV stations in French, German and Japanese were scrutinized and analyzed for errors, omissions and infelicities in an investigation of cognitive saturation and language-pair… read more
2010
Why Translation Studies matters: A pragmatist’s viewpoint Why Translation Studies Matters, Gile, Daniel, Gyde Hansen and Nike K. Pokorn (eds.), pp. 251–262 | Article
2010 Translation Studies is challenged by Translation practitioners because of its alleged irrelevance and ineffectiveness. While it is difficult to quantify its ‘scientific’ contribution, it offers a non-negligible amount of research into relevant topics and has definitely influenced Translator… read more
2009
Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research FORUM 6:2, pp. 59–77 | Article
2008 Abstract/Résumé
La recherche sur les limites de la simultanée dues à la charge cognitive gagne à être menéepar la voie d’analyses locales. Localement, la charge cognitive importée d’un segment dontle traitement n’est pas terminé peut déterminer la difficulté d’interprétation du segment encours de… read more
Dorothy, Kelly. 2005. A handbook for translator trainers Target 19:1, pp. 164–169 | Review
2007 Citation Patterns in the T&I Didactics Literature FORUM 3:2, pp. 85–103 | Article
2005 Abstract/Résumé
Les citations dans 47 articles sur la formation des interprètes et traducteurs parus dans des volumes collectifs récents ont été analysées. Peu d’études empiriques étaient concernées dans l’échantillon sur la formation des interprètes, et quasiment aucune n’était citée dans… read more
6. Teaching conference interpreting: A contribution Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting, Tennent, Martha (ed.), pp. 127–151 | Article
2005
2004
Review of Garzone, Mead & Viezzi (2002): Perspectives on interpreting Interpreting 6:2, pp. 235–238 | Review
2004 Hatim, Basil. 2001. Teaching and researching translation Target 16:1, pp. 172–176 | Review
2004
2004
2004
The editorial process through the looking glass Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001, Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjær and Daniel Gile (eds.), pp. 297–306 | Article
2004
2003
Justifying the Deverbalization Approach in the Interpreting and Translation Classroom FORUM 1:2, pp. 47–63 | Article
2003 Abstract/Résumé
Pour convaincre les étudiants de l’intérêt de la déverbalisation, il importe de les sensibiliser au préalable au fait qu’en traduisant, ils accomplissent une tâche communicationnelle au service d’un client et d’un auteur. Sur cette base de loyauté professionnelle, ils comprennent… read more
Corpus studies and other animals Target 14:2, pp. 361–363 | Article
2002 Conclusion: Issues and prospects Getting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners, Gile, Daniel, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds.), pp. 233–239 | Article
2001 Critical reading in (interpretation) research Getting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners, Gile, Daniel, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds.), pp. 23–38 | Article
2001 Setton, Robin. 1999. Simultaneous Interpretation: A Cognitive-pragmatic Analysis Target 13:1, pp. 177–183 | Review
2001
2001
Selecting a topic for PhD research in interpreting Getting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners, Gile, Daniel, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds.), pp. 1–22 | Article
2001 Introduction Getting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners, Gile, Daniel, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds.), pp. vii–xiv | Miscellaneous
2001 Searching to Define Expertise in Interpreting Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary perspectives, Englund Dimitrova, Birgitta and Kenneth Hyltenstam (eds.), pp. 89–106 | Article
2000 Issues in Interdisciplinary Research into Conference Interpreting Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary perspectives, Englund Dimitrova, Birgitta and Kenneth Hyltenstam (eds.), p. | Article
2000 The History of Research into Conference Interpreting: A Scientometric Approach Target 12:2, pp. 297–321 | Article
2000 Quantitative analysis of the literature of conference interpreting research (CIR) highlights interesting features of its historical evolution. Paradigm shifts in the seventies and late eighties have intensified its overall production and are associated with the disappearance of some major… read more
Opportunities in Conference Interpreting Research Investigating Translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998, Beeby, Allison, Doris Ensinger and Marisa Presas (eds.), pp. 77–89 | Chapter
2000
1999
Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting Target 10:1, pp. 69–93 | Article
1998 In conference interpreting research, empirical investigation can be classified as observational or experimental. The former can be used for exploration, analysis and hypothesis-testing, and is either interactive or non-interactive. Besides its conventional role of hypothesis-testing, the latter… read more
Methodology Conference Interpreting: Current trends in research, Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.), pp. 109–122 | Article
1997 Postscript Conference Interpreting: Current trends in research, Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.), pp. 207–212 | Article
1997 EST focus: report on research training issues Translation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress, Prague 1995, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl (eds.), pp. 339–350 | Article
1997 Foreword Conference Interpreting: Current trends in research, Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.), pp. 1–8 | Foreword
1997 Mirror Mirror on the Wall: An Introduction Interpreting Research, Gile, Daniel (ed.), pp. 1–6 | Introduction
1995 Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment Interpreting Research, Gile, Daniel (ed.), pp. 151–164 | Article
1995 In a classroom French-to-English consecutive interpretation experiment, both the speaker and the (student) delegates were found to be unreliable fidelity assessors: they did not detect all interpretation errors on the one hand, and imagined errors that had not been made by the interpreter, on the… read more
Pöchhacker, Franz. 1994. Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Interpreting Research, Gile, Daniel (ed.), pp. 185–188 | Review
1995 Methodological aspects of interpretation and translation research Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer (eds.), pp. 39–56 | Article
1994 The process-oriented approach in translation training Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993, Dollerup, Cay and Annette Lindegaard (eds.), pp. 107–112 | Article
1994 Opening up in interpretation studies Translation Studies: An Interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992, Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds.), pp. 149–158 | Article
1994 Basic theoretical components in interpreter and translator training Teaching Translation and Interpreting: Training Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991, Dollerup, Cay and Anne Loddegaard (eds.), pp. 185–194 | Chapter
1992
1992
The processing capacity issue in conference interpretation Babel 37:1, pp. 15–27 | Article
1991 Les activités mentales que comporte l'interprétation consomment chacune une partie de la capacité de traitement (CT) disponible chez l'individu. Sous cet angle, la simultanée peut être mo-délisée comme la somme de 3 'Efforts': écoute et analyse, opérations de mémoire à court terme, production du… read more
Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research Target 3:2, pp. 153–174 | Article
1991 Very little actual scientific research has been carried out in I/T to date, essentially because of the lack of scientific background among I/T investigators. Major problems are found in the sampling procedures, materials, experimental conditions and tasks, quantification procedures and… read more
A communicative-oriented analysis of quality in nonliterary translation and interpretation Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence, Larson, Mildred L. (ed.), pp. 188–200 | Article
1991 La logique du japonais et la traduction des textes non littéraires Babel 31:2, pp. 86–93 | Article
1985 Des difficultés de la transmission informationnelle en interpretation simultanée Babel 30:1, pp. 18–25 | Article
1984 La véritable nature du travail en cabine de simultanée est méconnue du public eldes utilisateurs qui ignorent tout de la pathogenèse des incidents d'interprétation. Ceux-ci surviennent à la suite de la rupture d'un équilibre précaire entre l'effort d'écoute et d'analyse, l'effort de production du… read more
Fidelité et littéralité dans la traduction: Une approche pédagogique Babel 28:1, pp. 34–36 | Article
1982