Hanne Jansen

List of John Benjamins publications for which Hanne Jansen plays a role.

Title

Textual and Contextual Voices of Translation

Edited by Cecilia Alvstad, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov

[Benjamins Translation Library, 137] 2017. vi, 268 pp.
Subjects Communication Studies | Theoretical literature & literary studies | Translation Studies
Alvstad, Cecilia, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov 2017 Introduction: Textual and contextual voices of translationTextual and Contextual Voices of Translation, Alvstad, Cecilia, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov (eds.), pp. 3–17 | Chapter
Voices – marks of the tangle of subjectivities involved in textual processes – constitute the very fabric of texts in general and translations in particular. The title of this book, Textual and Contextual Voices of Translation, refers both to textual voices, that is, the voices found within the… read more
Jansen, Hanne 2017 Unraveling multiple translatorship through an e-mail correspondence: Who is having a say?Textual and Contextual Voices of Translation, Alvstad, Cecilia, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov (eds.), pp. 133–157 | Chapter
The aim of this study is to shed light on questions of “multiple translatorship” and particularly on translation collaboration processes. The empirical material consists of more than three hundred e-mails exchanged between two co-translators who translated Claudio Magris’s novel Alla cieca (2005)… read more
Jansen, Hanne 2016 Bel Paese or Spaghetti noir? The image of Italy in contemporary Italian fiction translated into DanishInterconnecting Translation Studies and Imagology, van Doorslaer, Luc, Peter Flynn and Joep Leerssen (eds.), pp. 163–179 | Article
Translations participate in the construction of the images of foreign cultures, and texts that reinforce the national stereotypes are often those selected for translation. Are there recurrent features in Italian literary texts translated into Danish that reveal what is perceived as ‘typically’… read more
Jansen, Hanne 2013 The author strikes back: The author–translator dialogue as a special kind of paratextTracks and Treks in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven 2010, Way, Catherine, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts and Magdalena Bartłomiejczyk (eds.), pp. 247–266 | Article
Many internationally published writers supply their translators with additional comments on the work to be translated. The aim of this paper is to study the kind of information that authors choose to convey to their translators, and to reflect on the degree in which, besides conveying factual and… read more
Jansen, Hanne 2007 Construals in literary translation: Spatial particles and spatial imageryDoubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, Gambier, Yves, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze (eds.), pp. 267–280 | Chapter
This paper illustrates how Italian and Danish language users, when coding the same conceived situation involving spatial relations, differ systematically in their way of construing these – as the comparison of examples from Italian and Danish original texts and their translations will show.… read more