Tamara Mikolič Južnič
List of John Benjamins publications for which Tamara Mikolič Južnič plays a role.
Community interpreters versus intercultural mediators: Is it really all about ethics? Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting, Monzó-Nebot, Esther and Melissa Wallace (eds.), pp. 80–107 | Article
2020 This article compares the professional profile of community interpreters to that of a particular group of intercultural mediators who work as non-professional, untrained interpreters, mainly in healthcare settings. Through a textual comparison of 13 deontological documents for community… read more
Expertise and resources for interpreter training online: A student survey on pedagogical and technical dimensions of virtual learning environments Babel 66:6, pp. 950–972 | Article
2020 The development of online interactive resources for interpreter training has been at the centre of the agenda in terms of pedagogical assistance and cooperation both for the European Institutions and for their partner universities. Modern videoconferencing systems and online learning technologies… read more
Contrasting pronominal subjects: A cross-linguistic corpus study of English, Italian and Slovene Languages in Contrast 18:2, pp. 230–251 | Article
2018 Pronominal subject use constitutes a potential challenge in translation because of cross-linguistic differences: while the subject must be expressed in non-null subject languages, this is not necessary in null subject languages. The aim of the paper is twofold: first, to show that the type of… read more
I know languages, therefore, I can translate? A comparison between the translation competence of foreign language and Interlingual Mediation students Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines, Colina, Sonia and Claudia V. Angelelli (eds.), pp. 83–102 | Article
2017 There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the 1990s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate. In… read more
I know languages, therefore, I can translate? A comparison between the translation competence of foreign language and Interlingual Mediation students T&I pedagogy in dialogue with other disciplines, Colina, Sonia and Claudia V. Angelelli (eds.), pp. 87–107 | Article
2015 There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the 1990s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate. In… read more
A contrastive study of nominalization in the systemic functional framework Languages in Contrast 12:2, pp. 251–276 | Article
2012 This paper presents a contrastive analysis of nominalization in Italian and Slovene within the framework of systemic functional grammar as described by M.A.K. Halliday and his colleagues. Nominalization is viewed as a type of grammatical metaphor whereby processes which are congruently realized by… read more