Maureen Ehrensberger-Dow

Maureen Ehrensberger-Dow

List of John Benjamins publications for which Maureen Ehrensberger-Dow plays a role.

Journal

ISSN 0924-1884 | E-ISSN 1569-9986

Titles

Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow and Birgitta Englund Dimitrova

[Benjamins Current Topics, 101] 2018. v, 163 pp.
Subjects Cognition and language | Translation Studies

Cognitive space: Exploring the situational interface

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow and Birgitta Englund Dimitrova

Special issue of Translation Spaces 5:1 (2016) v, 161 pp.
Subjects Communication Studies | Discourse studies | Translation Studies

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien

[Benjamins Current Topics, 72] 2015. v, 159 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg

[Benjamins Current Topics, 77] 2015. v, 151 pp.
Subjects Cognition and language | Interpreting | Psycholinguistics | Translation Studies

The Development of Professional Competence

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson

Special issue of Translation and Interpreting Studies 9:1 (2014) vi, 177 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien

Special issue of Target 25:1 (2013) vii, 154 pp.
Subjects Translation Studies

Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg

Special issue of Translation and Interpreting Studies 8:2 (2013) vi, 153 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Articles

Ehrensberger-Dow, Maureen. 2021. Ergonomics and translation workplaces. Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 67–72
Article
Albl-Mikasa, Michaela, Maureen Ehrensberger-Dow, Andrea Hunziker Heeb, Caroline Lehr, Michael Boos, Matthias Kobi, Lutz Jäncke and Stefan Elmer. 2020. Cognitive load in relation to non-standard language input: Insights from interpreting, translationand neuropsychology. Translation, Cognition & Behavior 3:2, pp. 263–286
The linguistic, psycholinguistic, and neural processes underlying simultaneous interpreting and translation have attracted widespread interest in the research community. However, an understanding of the cognitive load associated with these bilingual activities is just starting to emerge, and the… read more | Article
O'Brien, Sharon and Maureen Ehrensberger-Dow. 2020. MT Literacy—A cognitive view. Translation, Cognition & Behavior 3:2, pp. 145–164
MT literacy means knowing how MT works, how the technology can be useful in a particular context, and what the implications are of using it for various purposes. As MT usage grows, the necessity for MT literacy also grows. This knowledge forms part of the greater need for digital literacies. In… read more | Article
Ehrensberger-Dow, Maureen and Gary Massey. 2019. Socio-technical issues in professional translation practice. Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes, Risku, Hanna, Regina Rogl and Jelena Milosevic (eds.), pp. 105–122
According to the International Ergonomics Association, a focus on organizationalergonomics recognizes that people work within socio-technical systems thatencompass tools, equipment, and computer interfaces as well as other actors intheir professional environment and networks. In recent research, we… read more | Article
Ehrensberger-Dow, Maureen. 2018. Chapter 5.2. Process research. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 293–300
Chapter
Englund Dimitrova, Birgitta and Maureen Ehrensberger-Dow. 2018. Cognitive space: Exploring the situational interface. Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 1–18
Introduction
Ehrensberger-Dow, Maureen and Gary Massey. 2017. Socio-technical issues in professional translation practice. Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes, Risku, Hanna, Regina Rogl and Jelena Milosevic (eds.), pp. 104–121
According to the International Ergonomics Association, a focus on organizational ergonomics recognizes that people work within socio-technical systems that encompass tools, equipment, and computer interfaces as well as other actors in their professional environment and networks. In recent research,… read more | Article
Ehrensberger-Dow, Maureen and Andrea Hunziker Heeb. 2016. Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace. Reembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 69–88
The modern translation workplace is characterized by intensive human-computer interaction and heavy use of language technology. In such settings, translators are subject to temporal and spatial constraints that can be mitigated or accentuated by good and poor ergonomic design, respectively. In the… read more | Article
Englund Dimitrova, Birgitta and Maureen Ehrensberger-Dow. 2016. Cognitive space: Exploring the situational interface. Cognitive space: Exploring the situational interface, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 1–19
Article
Ehrensberger-Dow, Maureen and Daniel Perrin. 2015. Applying a newswriting research approach to translation. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 79–94
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source texts. In order to understand what translators actually do when they translate, their psycho-biographies as well as the social setting of the workplace and the contextual resources must be… read more | Article
Ehrensberger-Dow, Maureen and Sharon O'Brien. 2015. Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for Cognitive Friction. Translation as a cognitive activity, Alves, Fabio, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz (eds.), pp. 98–118
Article
Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson. 2014. Introduction to the special issue. The Development of Professional Competence, Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova and Séverine Hubscher-Davidson (eds.), pp. 1–4
Article
Ehrensberger-Dow, Maureen and Daniel Perrin. 2013. Applying a newswriting research approach to translation. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 77–92
Translation is a situated activity that involves more than simply producing target texts from source texts. In order to understand what translators actually do when they translate, their psycho-biographies as well as the social setting of the workplace and the contextual resources must be… read more | Article
Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg. 2013. Describing cognitive processes in translation: Acts and events. Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events, Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg (eds.), pp. 151–153
Article
Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien. 2013. Introduction. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 3–4
Introduction
Künzli, Alexander and Maureen Ehrensberger-Dow. 2011. Innovative subtitling: A reception study. Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies, Alvstad, Cecilia, Adelina Hild and Elisabet Tiselius (eds.), pp. 187–200
This paper presents the results of an experimental study investigating reception capacity and audience response to subtitled movies. Twenty-seven viewers were shown four movie excerpts, with commercially available standard subtitling or with innovative subtitling. The latter comprised additional… read more | Article