Fluency, comprehensibility, and accentedness are considered important parameters of interpreting quality but have rarely been studied systematically in training programs of interpreting. Therefore, the present study was set up to investigate the effect of fluency training on speech fluency,… read more
Yenkimaleki and van Heuven (2021) studied the effects of teaching either segmental or suprasegmental (prosodic) aspects of English, in combination with either perception or production-focused practice (four combinations in all) on the speech intelligibility and comprehensibility of Persian L1… read more
We measured mutual intelligibility of 16 closely related spoken languages in Europe. Intelligibility was determined for all 70 language combinations using the same uniform methodology (a cloze test). We analysed the results of 1833 listeners representing the mutual intelligibility between young,… read more
The present study investigates the effect of prosodic feature awareness training on the intelligibility of speech produced by Iranian interpreter trainees. Two groups of student interpreters were formed. All were native speakers of Farsi who studied English translation and interpreting at the BA… read more
Abstract
Restrictive and appositive relative clauses differ in their meaning and structure. The first restrict the class to which the antecedent refers, whereas the latter denote additional information on the antecedent. In terms of structure, this difference concerns the relation… read more
The present study investigates the effect of memory training on the quality of interpreting by Farsi-to-English interpreter trainees, with special attention to diminishing the rate of omission of message elements. Participants were assigned to two groups on the basis of their overall performance… read more
This experimental study of consecutive interpreting investigates whether: (1) there is any correlation between assessments of its fluency and accuracy; (2) judged fluency can be predicted from computer-based measurements like articulation rate. Ten raters judged six criteria of accuracy and… read more
Studies in bilingualism have shown that words activate form-similar neighbors in both first (L1) and second (L2) languages. Accordingly, we hypothesized that the degree of form similarity between L1–L2 word pairs causes a proportional amount of prosodic transfer in L2 speech production. Thus,… read more
The present study investigates whether immediate repetition improves consecutive interpreting performance during training. In addition, the study tries to shed light on whether the effects of immediate repetition differ between BA and MA interpreting trainees. In the experiment, ten raters judged… read more
Do Ll and (advanced) L2 speakers of Dutch employ distinct processes — rule application for regulars and lexical lookup for irregulars — when producing Dutch past tense forms? Do L2 speakers of a language that observes the same dual conjugation system as in Dutch (e.g. English, German) produce… read more
The relative contributions of lexical time expressions and time information in verb endings was established for three groups of readers : a control group (C) of native French readers, an experimental group of Dutch learners of French having received instruction emphasising French verb morphology… read more
Dutch orthography has traditionally been described as a morphophonemic writing system, a set of morpheme preserving regularities superimposed on a predominantly phonemic substratum. Causes for complicating a strictly regular one-to-one phoneme-letter relationship in Dutch are isolated, and… read more