Christopher D. Mellinger
List of John Benjamins publications for which Christopher D. Mellinger plays a role.
Book series
Journals
ISSN 2949-6861 | E-ISSN 2949-6845
ISSN 2032-6904 | E-ISSN 2032-6912
ISSN 1932-2798 | E-ISSN 1876-2700
Title
Community Interpreting, Translation, and Technology
Edited by Nike K. Pokorn and Christopher D. Mellinger
Special issue of Translation and Interpreting Studies 13:3 (2018) v, 172 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Chapter 2. Designing studies with naturalistic tasks Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 49–68 | Chapter
2025 This chapter presents an overview of what constitutes a naturalistic task in cognitive translation and interpreting studies (CTIS), taking into account research settings, methodologies, data collection methods, and the participants involved. Naturalistic tasks are situated along a continuum that… read more
Psychometric properties of survey translations: A simulation study Translation and Interpreting at the Interface of Cognition and Emotion, Rojo López, Ana María and Purificación Meseguer Cutillas (eds.), pp. 159–185 | Article
2024 Psychometrics involves the indirect measurement of latent constructs, including aspects of cognition and emotion, and Likert-type scales are a common tool to operationalize and quantify these constructs. One threat to the psychometric properties of such scales is the administration of surveys… read more
Chapter 8. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology Interpreting Technologies – Current and Future Trends, Corpas Pastor, Gloria and Bart Defrancq (eds.), pp. 195–216 | Chapter
2023 Interpreters work in increasingly technologized environments, with access to hardware and software prior to and during the interpreting task, which can support their work in a variety of ways. Some of these tools are used prior to the interpreting task as a means to prepare materials,… read more
ASTM and ISO standards in U.S. legal language services: Questions of professionalization and language access The Role of ISO/TC 37 Standards for Translators, Interpreters, Terminologists and Beyond, Kockaert, Hendrik J. (ed.), pp. 133–155 | Article
2023 In the United States, legal language services are shaped by both de jure and de facto standards, which encompass not only the professional profile of court interpreters but also the provision of legal translation and interpreting services. This article investigates the potential influence of… read more
Self-care strategies of professional community interpreters: An interview-based study Translation, Cognition & Behavior 5:2, pp. 275–299 | Article
2022 Previous studies on affective dimensions of interpreting suggest that the emotionally-charged conversations or complex topics encountered by interpreters in community settings may be stressful and emotionally taxing, leaving interpreters prone to vicarious trauma and retraumatization. The… read more
Considerations of ecological validity in cognitive translation and interpreting studies Translation, Cognition & Behavior 5:1, pp. 1–26 | Article
2022 Renewed interest in research methods used in cognitive translation and interpreting studies (CTIS) has led to increased reflection on the nature of research and experimental design, internal and external validity, and the type and nature of experimental tasks. Of particular concern is the extent… read more
Chapter 4. An information asymmetry framework for strategic translation policy in multinational corporations Translating Asymmetry – Rewriting Power, Carbonell i Cortés, Ovidi and Esther Monzó-Nebot (eds.), pp. 77–99 | Chapter
2021 The size and scope of multinational corporations in the globalized and interconnected modern economy has increased the need for language services to facilitate a broad range of cross-language communication. Much of the prior research on language in international business has emphasized a… read more
O’Hagan, Minako (ed). 2020. The Routledge Handbook of Translation and Technology Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation, Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo (eds.), pp. 170–176 | Review
2020 Meta-analysis and replication in interpreting studies Interpreting 22:1, pp. 140–149 | Discussion
2020 Puerto Rico as colonial palimpsest: A microhistory of translation and language policy Language, translation and empire in the Americas, Valdeón, Roberto A. (ed.), pp. 228–247 | Article
2019 This article presents a microhistory of Puerto Rico that investigates the role of translation and language policy during the transition from Spanish to U.S. colonial rule. Two specific periods, namely the transitional military government from 1898 to 1900 and the first civilian government from… read more
Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory Interpreting 21:2, pp. 165–195 | Article
2019 This article adopts a meta-analytic research framework to examine the strength of the relationship between working memory and simultaneous interpreting. This quantitative analysis utilizes a random effects model to combine multiple studies in an examination of differences between professional… read more
Re-thinking translation quality: Revision in the digital age Target 30:2, pp. 310–331 | Article
2018 Editing and revision are regularly incorporated into professional translation projects as a means of quality assurance. Underlying the decision to include these tasks in translation workflows lay implicit assumptions about what constitutes quality. This article examines how quality is… read more
Community interpreting, translation, and technology Community Interpreting, Translation, and Technology, Pokorn, Nike K. and Christopher D. Mellinger (eds.), pp. 337–341 | Introduction
2018 Order effects in the translation process Translation, Cognition & Behavior 1:1, pp. 1–20 | Article
2018 This study investigates how the order in which various translation memory match-types occur in a target language version of a text may influence translator behavior and cognition. Empirical research designs often attempt to mitigate for possible confounds from order effects, yet explicit… read more
Interpreter traits and the relationship with technology and visibility Community Interpreting, Translation, and Technology, Pokorn, Nike K. and Christopher D. Mellinger (eds.), pp. 366–392 | Article
2018 Research on technology and interpreting regularly investigates technology-mediated interpreting settings and contrasts various interpreting configurations to better understand how technology changes the interpreting task. This scholarship generally does not account for various personality or… read more
Match evaluation and over-editing in a translation memory environment Reembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 131–148 | Article
2016 Computer-assisted translation (CAT) has been touted as a means of increasing translator productivity and improving translation quality while decreasing the amount of effort required to complete certain translation and localization tasks. Translation memory (TM) tools are among the most prevalent in… read more