Christopher D. Mellinger
List of John Benjamins publications for which Christopher D. Mellinger plays a role.
ISSN 2949-6861 | E-ISSN 2949-6845
ISSN 1384-6647 | E-ISSN 1569-982X
The Journal of Internationalization and Localization (JIAL)
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
ISSN 2032-6904 | E-ISSN 2032-6912
ISSN 1932-2798 | E-ISSN 1876-2700
Community Interpreting, Translation, and Technology
Edited by Nike K. Pokorn and Christopher D. Mellinger
Special issue of Translation and Interpreting Studies 13:3 (2018) v, 172 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Self-care strategies of professional community interpreters: An interview-based study. Translation, Cognition & Behavior 5:2, pp. 275–2992022.
Previous studies on affective dimensions of interpreting suggest that the emotionally-charged conversations or complex topics encountered by interpreters in community settings may be stressful and emotionally taxing, leaving interpreters prone to vicarious trauma and retraumatization. The… read more | Article
Considerations of ecological validity in cognitive translation and interpreting studies. Translation, Cognition & Behavior 5:1, pp. 1–262022.
Renewed interest in research methods used in cognitive translation and interpreting studies (CTIS) has led to increased reflection on the nature of research and experimental design, internal and external validity, and the type and nature of experimental tasks. Of particular concern is the extent… read more | Article
Chapter 4. An information asymmetry framework for strategic translation policy in multinational corporations. Translating Asymmetry – Rewriting Power, Carbonell i Cortés, Ovidi and Esther Monzó-Nebot (eds.), pp. 77–992021.
The size and scope of multinational corporations in the globalized and interconnected modern economy has increased the need for language services to facilitate a broad range of cross-language communication. Much of the prior research on language in international business has emphasized a… read more | Chapter
O’Hagan, Minako (ed). 2020. The Routledge Handbook of Translation and Technology. Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation, Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo (eds.), pp. 170–1762020.
Puerto Rico as colonial palimpsest: A microhistory of translation and language policy. Language, translation and empire in the Americas, Valdeón, Roberto A. (ed.), pp. 228–2472019.
This article presents a microhistory of Puerto Rico that investigates the role of translation and language policy during the transition from Spanish to U.S. colonial rule. Two specific periods, namely the transitional military government from 1898 to 1900 and the first civilian government from 1900… read more | Article
This article adopts a meta-analytic research framework to examine the strength of the relationship between working memory and simultaneous interpreting. This quantitative analysis utilizes a random effects model to combine multiple studies in an examination of differences between professional… read more | Article
Editing and revision are regularly incorporated into professional translation projects as a means of quality assurance. Underlying the decision to include these tasks in translation workflows lay implicit assumptions about what constitutes quality. This article examines how quality is… read more | Article
Community interpreting, translation, and technology. Community Interpreting, Translation, and Technology, Pokorn, Nike K. and Christopher D. Mellinger (eds.), pp. 337–3412018.
This study investigates how the order in which various translation memory match-types occur in a target language version of a text may influence translator behavior and cognition. Empirical research designs often attempt to mitigate for possible confounds from order effects, yet explicit… read more | Article
Interpreter traits and the relationship with technology and visibility. Community Interpreting, Translation, and Technology, Pokorn, Nike K. and Christopher D. Mellinger (eds.), pp. 366–3922018.
Research on technology and interpreting regularly investigates technology-mediated interpreting settings and contrasts various interpreting configurations to better understand how technology changes the interpreting task. This scholarship generally does not account for various personality or… read more | Article
Match evaluation and over-editing in a translation memory environment. Reembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 131–1482016.
Computer-assisted translation (CAT) has been touted as a means of increasing translator productivity and improving translation quality while decreasing the amount of effort required to complete certain translation and localization tasks. Translation memory (TM) tools are among the most prevalent in… read more | Article