Christina Schäffner
List of John Benjamins publications for which Christina Schäffner plays a role.
Book series
Journal
Titles
Interpreting in a Changing Landscape: Selected papers from Critical Link 6
Edited by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler
[Benjamins Translation Library, 109] 2013. ix, 340 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Politics as Text and Talk: Analytic approaches to political discourse
Edited by Paul Chilton and Christina Schäffner
[Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 4] 2002. x, 246 pp.
Subjects Discourse studies | Pragmatics
Developing Translation Competence
Edited by Christina Schäffner and Beverly Adab
[Benjamins Translation Library, 38] 2000. xvi, 244 pp.
Subjects Language teaching | Translation Studies
Translation studies Handbook of Pragmatics: Manual, Verschueren, Jef and Jan-Ola Östman (eds.), pp. 1412–1426 | Chapter
2022 Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences Discourse Analysis in Translation Studies, Munday, Jeremy and Meifang Zhang (eds.), pp. 99–116 | Article
2017 This article investigates potential effects which (the recontextualisation of) interpreted discourse can have on the positioning of participants. The discursive event which forms the basis of the analysis are international press conferences which bring politicians and journalists together. The… read more
2016
Follow-ups in interpreter-mediated interviews and press conferences Follow-ups in Political Discourse: Explorations across contexts and discourse domains, Weizman, Elda and Anita Fetzer (eds.), pp. 205–230 | Article
2015 This chapter investigates the nature of follow-ups in interpreter-mediated interaction.
The data come from international press conferences and interviews. The
involvement of an interpreter as an active participant in the exchange between
politicians and journalists has consequences for analysing… read more
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences Discourse Analysis in Translation Studies, Munday, Jeremy and Meifang Zhang (eds.), pp. 422–439 | Article
2015 This article investigates potential effects which (the recontextualisation of) interpreted discourse can have on the positioning of participants. The discursive event which forms the basis of the analysis are international press conferences which bring politicians and journalists together. The… read more
Metaphor in translation: Possibilities for process research Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 95–108 | Article
2015 This chapter explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of conceptual metaphor theory and illustrates some process research methods for investigating metaphors.… read more
Unknown agents in translated political discourse The Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 131–153 | Article
2014 This article investigates the role of translation and interpreting in political discourse. It illustrates discursive events in the domain of politics and the resulting discourse types, such as jointly produced texts, press conferences and speeches. It shows that methods of Critical Discourse… read more
Discourse analysis Handbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 47–52 | Article
2013 Metaphor in translation: Possibilities for process research Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 93–106 | Article
2013 This paper explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of conceptual metaphor theory and illustrates some process research methods for investigating metaphors. The… read more
Interpreting in a changing landscape: Challenges for research and practice Interpreting in a Changing Landscape: Selected papers from Critical Link 6, Schäffner, Christina, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler (eds.), pp. 1–11 | Article
2013 Unknown agents in translated political discourse The Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 103–125 | Article
2012 This article investigates the role of translation and interpreting in political discourse. It illustrates discursive events in the domain of politics and the resulting discourse types, such as jointly produced texts, press conferences and speeches. It shows that methods of Critical Discourse… read more
Translation studies Pragmatics in Practice, Östman, Jan-Ola and Jef Verschueren (eds.), pp. 306–322 | Article
2011 Theory of translatorial action Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 157–162 | Article
2011 Translation studies Handbook of Pragmatics: 2011 Installment, Östman, Jan-Ola and Jef Verschueren (eds.), pp. 1–21 | Article
2011
2011
Norms of translation Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 235–244 | Article
2010 Chapter 14. Political communication: Mediated by translation Perspectives in Politics and Discourse, Okulska, Urszula and Piotr Cap (eds.), pp. 255–278 | Article
2010 Does Translation Hinder Integration? Ideology and Cross-Cultural Encounters - Research and Methodology in Translation and Interpreting / Idéologie et les rencontres des cultures - recherche et méthodologie en traduction et interprétation, pp. 99–122 | Article
2009 En 2006 et 2007 les coÛts croissants des services de traduction et d’interprétation dans le secteur public ont fait de nouveau l’objet de débats. Il a même été suggéré que de telles prestations offertes à la population immigrée nuisait à la cohésion sociale et représentaient des mesures… read more
Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career management skills? Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile, Hansen, Gyde, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.), pp. 109–126 | Article
2008 As for any academic discipline, the future of Translation Studies depends on new generations of researchers. But new researchers need to have knowledge in their discipline and also competence in research skills. This paper addresses the issue of skills training for doctoral students, mainly from… read more
Bernd Meyer: Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus.: Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction, Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger † (eds.), pp. 144–148 | Review
2007 Review of Meyer (2004): Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction, Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger † (eds.), pp. 309–312 | Review
2005 Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies Journal of Language and Politics 3:1, pp. 117–150 | Article
2004 Political discourse very often relies on translation. Political Discourse Analysis (PDA), however, has not yet taken full account of the phenomenon of translation. This paper argues that the disciplines of Translation Studies (TS) and PDA can benefit from closer cooperation. It starts by… read more
Developing professional translation competence without a notion of translation Translation in Undergraduate Degree Programmes, Malmkjær, Kirsten (ed.), pp. 113–125 | Chapter
2004
2004
6. Framing the past: An analysis of John Major’s address The Art of Commemoration: Fifty years after the Warsaw Uprising, Ensink, Titus and Christoph Sauer (eds.), pp. 116–140 | Article
2003 1. Introduction: Themes and principles in the analysis of political discourse Politics as Text and Talk: Analytic approaches to political discourse, Chilton, Paul and Christina Schäffner (eds.), pp. 1–41 | Article
2002 Running before Walking? Designing a Translation Programme at Undergraduate Level Developing Translation Competence, Schäffner, Christina and Beverly Adab (eds.), pp. 143–156 | Article
2000 The Role of Genre for Translation Analysing Professional Genres, Trosborg, Anna (ed.), pp. 209–224 | Article
2000 Developing Translation Competence: Introduction Developing Translation Competence, Schäffner, Christina and Beverly Adab (eds.), pp. vii–xvi | Miscellaneous
2000 Translation studies Handbook of Pragmatics: 1997 Installment, Verschueren, Jef, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert † and Chris Bulcaen (eds.), pp. 1–17 | Article
1999 Hatim, Basil & Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. Target 11:1, pp. 145–149 | Review
1999 Continuity and Change: German Discourse after Unification Political Discourse in Transition in Europe 1989–1991, Chilton, Paul, Mikhail V. Ilyin and Jacob L. Mey (eds.), pp. 147–172 | Article
1998 Strategies of translating political texts Text Typology and Translation, Trosborg, Anna (ed.), pp. 119–144 | Article
1997 Translation as intercultural communication — contact as conflict Translation as Intercultural Communication: Selected papers from the EST Congress, Prague 1995, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl (eds.), pp. 325–338 | Article
1997
1996
“The Revolution of the Magic Lantern”: A cross-cultural comparison of translation strategies Translation Studies: An Interdiscipline: Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992, Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds.), pp. 27–36 | Article
1994 Newmark, Peter. 1991. About Translation Target 5:2, pp. 246–250 | Review
1993 Is There a Special Kind of “Reading” for Translation? An Empirical Investigation of Reading in the Translation Process Target 5:1, pp. 21–41 | Article
1993 The role of reading in translation is rarely discussed in the literature. Translation has mainly been discussed within a product-oriented framework. The more process-oriented approaches of recent years have taken notice of reading as a component activity of the translation process. However, few… read more
World Knowledge in the Process of Translation Target 3:1, pp. 1–16 | Article
1991 The paper illustrates the role of world knowledge in comprehending and translating texts. A short news item, which displays world knowledge fairly implicitly in condensed lexical forms, was translated by students from English into German. It is shown that their translation strategies changed from a… read more
Neubert, Albrecht. 1985. Text and Translation Target 2:1, pp. 121–124 | Review
1990