Because of the lack of provision of language services and for cultural reasons, immigrants very often choose to entrust their children with the task of translating for them. In this paper, we will discuss results from a wide-scale study carried out by the In MedIO PUER(I) research group1 of the… read more
Every day Italian TV viewers are exposed to a vast amount of heavily mediated audiovisual texts translated into their native language which contain a wide array of references to all the specific aspects and features of the source languages and cultures. Dubbese is the hybrid language used by the… read more
On average, Italian television viewers are exposed to more than 350 hours of dubbed programmes per week that are aired on national terrestrial TV channels and which contain a wide array of references to all the specific aspects and features of the source languages and cultures. Do they perceive the… read more