Jim Hlavac
List of John Benjamins publications for which Jim Hlavac plays a role.
Interprofessional education in interpreter training Interpreting 24:1, pp. 111–139 | Article
2022 Interpreters work with clients from many professions and in different contexts and settings. A facilitator of interpreters’ ability to provide an optimal interlingual transfer of another’s speech or signing is possessing knowledge of other professionals’ perspectives and goals. Interprofessional… read more
Chapter 13. Relational, situational and discourse features of mental health interactions: Perspectives from interpreters Interpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on research and training, Ng, Eva N.S. and Ineke H.M. Crezee (eds.), pp. 313–342 | Chapter
2020 This chapter addresses the paucity of interpreter-focused studies in mental health interpreting and presents the voices of spoken-language interpreters reporting on relational, situational and discourse features of the speech of interlocutors with whom they work. Responses from 10 interpreters are… read more
Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages Target 27:2, pp. 238–272 | Article
2015 This paper examines the reported actions and strategies of translators working in three closely related languages, Bosnian, Croatian and Serbian, which have recently undergone re-codification in countries that have greatly changed their language planning and language policy regulations. The legacy… read more
Interpreting in one’s own and in closely related languages: Negotiation of linguistic varieties amongst interpreters of the Bosnian, Croatian and Serbian languages Interpreting 15:1, pp. 94–125 | Article
2013 Interpreters may see affinities between their own or working language(s) and others in the same family as an opening to a broader range of professional opportunities. This paper presents data from an online survey, completed by 23 mainly Australian-based interpreters for the Bosnian, Croatian and… read more
Shifts in the language of interpretation with bi- or multi-lingual clients: Circumstances and implications for interpreters Interpreting 12:2, pp. 186–213 | Article
2010 Shifting from one language of interpretation to another (i.e. from language a and language x to language a and language y) is not an unknown phenomenon in mediated interactions between bi- or multi-lingual clients and multilingual interpreters. Typically, this occurs when clients wish to shift to… read more