Brigitte Lépinette
List of John Benjamins publications for which Brigitte Lépinette plays a role.
A propósito de las fuentes gramaticales francesas en la Gramática general española de J. Gómez Hermosilla (Madrid, 1841) Historiographia Linguistica 38:3, pp. 325–342 | Article
2011 En este artículo nuestra finalidad ha sido evaluar, desde el punto de vista de la doctrina gramatical, los Principios de Gramática General (1841 [1835]) de José Mamerto Gómez Hermosilla (1771–1837), calibrar las aportaciones de sus fuentes francesas – Beauzée, Condillac y Destutt de Tracy – y… read more
La penetración del modelo gramatical ‘general’ de tipo escolar en España: Sus orígenes franceses (final del siglo XVIII y principio del XIX) Historiographia Linguistica 35:3, pp. 305–341 | Article
2008 En este artículo estudiamos la penetración, en el ámbito escolar español, de la gramática ‘general’ entre el final del siglo XVIII y el XIX (hasta 1845). Nuestro objetivo consistirá en mostrar que la difusión de este tipo de gramática en España, al igual que en Francia, está ligada no sólo a… read more
2006
La linguistique des grammaires françaises publiées en Espagne dans la première moitié du XIXe siècle Historiographia Linguistica 32:3, pp. 273–307 | Article
2005 Dans cet article, nous examinons un corpus de 13 grammaires pour l’enseignement du français aux Espagnols, éditées dans la première moitié du XIXe siècle. Nous prenons en compte, dans une analyse de type transversal, (1) les sources citées par les auteurs ; (2) la nature de la définition de la… read more
2004
La grammaire constrastive franco-espagnole de la première moitié du XVIIIe siècle: Analyse
de six ouvrages History of Linguistics in Spain/Historia de la Lingüística en España: Volume II, Koerner, E.F.K. † and Hans-Josef Niederehe (eds.), pp. 137–180 | Article
2001
2001
Méziriac, Claude-Gaspar Bachet de. 1998. De la traduction [1635] Target 11:2, pp. 397–398 | Review
1999 Ballard, Michel, éd. 1995. Relations discursives et traduction Target 9:1, pp. 196–198 | Review
1997 Preckler, Mercedes Tricás. 1995. Manual de traductión francés-castellano Target 9:1, pp. 185–188 | Review
1997
1997
Deux Grammaires Françaises Pour Espagnols (XVIIe Siècle): Traditions grammaticales nationales et pédagogie Lingvisticæ Investigationes 21:1, pp. 199–239 | Article
1997 Two French Grammars Published in Spain During the XVIIth Century In this article, after a brief review of the historical context of the XVIth and XVIIth centuries (especially of the franco-Spanish context), we describe two grammars made to teach French to Spaniards. The first one, written by a… read more
La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du xviiie siècle: Analyse de six ouvrages Édités en espagne Historiographia Linguistica 22:1/2, pp. 27–74 | Article
1995 Nous analysons dans cet article six grammaires françaises éditées en Espagne dans la première moitié du XVIIIe siècle. Ces ouvrages pédagogiques, qui n’avaient pas jusqu’à maintenant, retenu l’attention des chercheurs modernes, sont étudiés ici, de façon parallèle, de la manière suivante. Tout… read more
Dictionnaire Bilingue, Syntaxe et Sémantique Lingvisticæ Investigationes 19:2, pp. 225–245 | Article
1995 We have first shown that the conventional and theoretical lexicography has always had a semantic basis which does not permit homogeneous analysis of the items which constitute the entries. We present in this paper a model of bilingual dictionary whose fundamental principles are syntactical. This… read more
La Postériorité Lexicographique De Nebrija: Les Vocabularius Nebrissensis Latin-Français (1511–1541) Historiographia Linguistica 19:2/3, pp. 227–260 | Article
1992 L’objet de cette étude est une série de dictionnaires bilingues latin-français, les Vocabularius Nebrissensis (1511–1541) qui constituent une partie de l’héritage lexicographique de l’humaniste Antonio E. de Nebrija en France. Nous montrons quelle est la source de la nomenclature de ces lexiques… read more
Contribution a L’Étude Du Tesoro De La Lengua Española O Castellana (1611): De Sebastián De Covarrubias Historiographia Linguistica 16:3, pp. 257–310 | Article
1989 Après avoir envisagé rapidement la postérité lexicographique du Tesoro (1611) de Sebastián de Covarrubias en Espagne, nous étudions la réception de cet ouvrage surtout en France. Nous examinons d’abord en tenant compte d’un ensemble d’études antérieures, quels aspects du Tesoro ont été mis à… read more