Moritz J. Schaeffer

Moritz J. Schaeffer

List of John Benjamins publications for which Moritz J. Schaeffer plays a role.

Articles

Jacob, Gunnar, Moritz J. Schaeffer, Katharina Oster, Silvia Hansen-Schirra and Shanley E.M. Allen. 2021. Towards a methodological toolset for the psycholinguistics of translation: The case of priming paradigms. Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Xiao, Kairong and Sandra L. Halverson (eds.), pp. 440–461
The manuscript provides readers with a basic methodological toolset for experimental psycholinguistic studies on translation. Following a description of key methodological concepts and the rationale behind experimental designs in psycholinguistics, we discuss experimental paradigms adopted from… read more | Article
Schaeffer, Moritz J., Sandra L. Halverson and Silvia Hansen-Schirra. 2019. ‘Monitoring’ in translation: The role of visual feedback. Translation, Cognition & Behavior 2:1, pp. 1–34
We assume that visual feedback from the written trace during translation plays an important role in monitoring the emerging translation. In this study, 44 participants translated with and without visual feedback from the target text (TT). Numerous measures were used to explore the differences… read more | Article
Carl, Michael and Moritz J. Schaeffer. 2018. The development of the TPR-DB as Grounded Theory Method. Translation, Cognition & Behavior 1:1, pp. 168–193
Initial versions of the translation process research database (TPR-DB), were released around 2011 in an attempt to integrate translation process data from several until then individually collected and scattered translation research projects. While the earlier individual studies had a clear focus on… read more | Article
Carl, Michael and Moritz J. Schaeffer. 2017. Chapter 3. Measuring translation literality. Translation in Transition: Between cognition, computing and technology, Jakobsen, Arnt Lykke and Bartolomé Mesa-Lao (eds.), pp. 81–105
Tirkkonen-Condit (2005: 407–408) argues that “It looks as if literal translation is [the result of] a default rendering procedure”. As a corollary, more literal translations should be easier to process, and less literal ones should be associated with more cognitive effort. In order to assess this… read more | Chapter
Schaeffer, Moritz J., Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White and Kirsten Malmkjær. 2017. Chapter 1. Reading for translation. Translation in Transition: Between cognition, computing and technology, Jakobsen, Arnt Lykke and Bartolomé Mesa-Lao (eds.), pp. 17–53
This chapter describes an eye tracking study which compared eye movements during reading for comprehension with reading for translation. In addition, the number of target words likely to be used for the translation of a single source word was manipulated. Results showed large significant task… read more | Chapter
Carl, Michael, Srinivas Bangalore and Moritz J. Schaeffer. 2016. Computational linguistics and translation studies: Methods and models. Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 225–244
Translation process research is an active interdisciplinary research area within translation studies attracting translation scholars, computer scientists and the machine learning community alike. Novel data acquisition methods have been developed in recent years leading to large sets of translation… read more | Article
Bangalore, Srinivas, Bergljot Behrens, Michael Carl, Maheshwar Gankhot, Arndt Heilmann, Jean Nitzke, Moritz J. Schaeffer and Annegret Sturm. 2015. The role of syntactic variation in translation and post-editing. Translation as a cognitive activity, Alves, Fabio, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz (eds.), pp. 119–144
Article
Schaeffer, Moritz J. and Michael Carl. 2015. Shared representations and the translation process: A recursive model. Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events, Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg (eds.), pp. 21–42
The purpose of the present chapter is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both… read more | Article
Schaeffer, Moritz J. and Michael Carl. 2013. Shared representations and the translation process: A recursive model. Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events, Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg (eds.), pp. 169–190
The purpose of the present paper is to investigate automated processing during translation. We provide evidence from a translation priming study which suggests that translation involves activation of shared lexico-semantic and syntactical representations, i.e., the activation of features of both… read more | Article
Review