Alexandra Assis Rosa

List of John Benjamins publications for which Alexandra Assis Rosa plays a role.

Online Resource

Titles

Voice in Retranslation

Edited by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa

Special issue of Target 27:1 (2015) vi, 172 pp.
Subjects Translation Studies

Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries)

Edited by Teresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz

[Benjamins Translation Library, 107] 2013. ix, 287 pp.
Subjects Theoretical literature & literary studies | Translation Studies

Translation Studies at the Interface of Disciplines

Edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya

[Benjamins Translation Library, 68] 2006. vi, 207 pp.
Subjects Translation Studies

Articles

Assis Rosa, Alexandra 2018 Chapter 3.6. Forms and formats of dissemination of translation knowledgeA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 203–213 | Chapter
Maia, Rita Bueno, Hanna Pięta and Alexandra Assis Rosa 2018 Chapter 1.7. Translation and adjacent conceptsA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 75–83 | Chapter
This paper aims to identify theoretical and methodological issues, challenges and opportunities posed by the specific nature of research on audiovisual translation (AVT) developed within the framework of Descriptive Translation Studies (DTS). For this purpose, it offers a brief presentation of the… read more
Assis Rosa, Alexandra 2016 Bassnett, Susan. 2014. TranslationTarget 28:3, pp. 474–479 | Review
Alvstad, Cecilia and Alexandra Assis Rosa 2015 Voice in retranslation: An overview and some trendsVoice in Retranslation, Alvstad, Cecilia and Alexandra Assis Rosa (eds.), pp. 3–24 | Introduction
This paper aims to research how intercultural exchanges contributed for the development of the short story in Portugal, notably to consider interference especially by English-language literary systems through the indirect channel of translation. For this purpose, it focuses on the external history… read more
Assis Rosa, Alexandra 2013 The power of voice in translated fiction: Or, following a linguistic track in translation studiesTracks and Treks in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven 2010, Way, Catherine, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts and Magdalena Bartłomiejczyk (eds.), pp. 223–245 | Article
This paper focuses on the discussion of the pertinence and operativity of a classification for the analysis of translational shifts affecting the power expressed by voice in narrator-character-narratee relationships in translated fiction. Such a classification follows Rosa (2003, 2006, 2007, 2009),… read more
Seruya, Teresa, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz 2013 Introduction: Translation anthologies and collections: An overview and some prospectsTranslation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), Seruya, Teresa, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz (eds.), pp. 1–14 | Article
Assis Rosa, Alexandra 2010 Descriptive Translation Studies (DTS)Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 94–104 | Article
Assis Rosa, Alexandra 2006 Defining target text reader: Translation studies and literary theoryTranslation Studies at the Interface of Disciplines, Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds.), pp. 99–109 | Article
Taking Descriptive Translation Studies as the focal point of our research, this paper considers the relevance and operativeness of different notions of reader as defined by literary theory and pragmatics for the study of translated literary texts. Starting out by taking translation as a… read more
Assis Rosa, Alexandra 2001 Features of Oral and Written Communication in Subtitling(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research, Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds.), pp. 213 ff. | Article
Focussing on the pragmatic dimension of literary dialogue in narrative fiction, this paper analyses: (a) the negotiation of power carried out by characters and the way it is relayed in the text as signalled by forms of address; and (b) the negotiation performed by the translator in order to… read more