Lintao Qi
List of John Benjamins publications for which Lintao Qi plays a role.
Piracy and the commodification of originality in translation: The Thorn Birds in the Chinese literary marketplace Translation and Interpreting Studies 18:1, pp. 51–69 | Article
2023 Translation is often considered in relation to the original, as if the original were always singular, fixed, stable, and incontestable. Readers, translators, and publishers, however, may approach the concept of original(ity) from diverse perspectives, conditioned by specific sociocultural… read more
Translation as crisis (mis)communication for culturally and linguistically diverse communities: The case of Australia during the COVID-19 pandemic Translation Spaces 12:1, pp. 97–123 | Article
2023 Australia claims to be “the most successful immigration nation” in the world. With language services being a daily necessity, the country has a well-established translator accreditation system. To prepare for crises, Australia has also published multiple official documents with clearly laid-out… read more
Translating sexuality in the context of Anglo-American censorship: The case of Jin Ping Mei Translation and Interpreting Studies 16:3, pp. 416–433 | Article
2021 This article presents a descriptive study of the English translations of the classic Chinese novel Jin Ping Mei in the context of the Anglo-American literary censorship of obscenity in the twentieth century. By scrutinizing the strategies employed in the English translations of Jin Ping Mei,… read more
Agents of Latin: An archival research on Clement Egerton’s English translation of Jin Ping Mei Target 28:1, pp. 42–60 | Article
2016 Latin has a history of being used in English translations of erotic literary works, but the process of producing and incorporating the Latin into the English target texts has so far remained largely unexplored. Based on the publisher’s archival materials, this paper uncovers the roles of and… read more