Eye-tracking has emerged as a pivotal method in studying visual processing and cognitive load, providing invaluable data for linguistic and psycholinguistic analyses. In translation and interpreting research, eye-tracking technology has become central in empirical investigations into translation… read more
Rate-setting is a problematic area for newcomers to translation and established practitioners alike. Survey data generally support the view that translators feel underpaid and that money matters remain a chief ethical and pragmatic concern, but appropriate guidance is almost entirely absent from… read more
Since its inception, Translation Studies has hinged on theoretical concepts of effects and reception, with various reader-oriented notions such as equivalent effect, skopos, acceptability and adequacy, and user-centredness, to name but a few, having pervaded the discipline for decades. Despite… read more
This chapter focuses on the most prolific period of eye-tracking research in Translation Studies considered against the broad backdrop of the four eras of eye-tracking-based research in other disciplines that have used eye-tracking experiments for several decades. Subdivided into two sections, the… read more
This chapter outlines a methodology to complement discussions on the notion of equivalence in translation studies, employing eye-tracking to measure readers’ responses, before and after translation, to stylistic language varieties in a literary case study. This research is unique in that there has… read more