List of John Benjamins publications for which Barbara Moser-Mercer plays a role.
ISSN 1384-6647 | E-ISSN 1569-982X
ISSN 2542-5277 | E-ISSN 2542-5285
Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiří Levý and Anton Popovič
Edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library, 27] 1998. xiv, 230 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation
Edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library, 3] 1994. 362 pp.
The interpreter’s aging: A unique story of multilingual cognitive decline?. Translation, Cognition & Behavior 3:2, pp. 287–3102020.
This article reports part of the first phase of the AIIC Lifespan Study, for which ten conference interpreters over 70 years old were interviewed to learn how interpreters’ professional language experiences interact with their cognitive functions and, specifically, if they demonstrate different… read more | Article
Identifying and interpreting scientific phenomena: Simultaneous challenges to interpreting research. Advances in Interpreting Research: Inquiry in action, Nicodemus, Brenda and Laurie Swabey (eds.), pp. 47–582011.
Shneider (2009) identifies four different stages in the development of a scientific discipline, and we can safely state that interpreting as a science has advanced from stage one to stage two, where scientists develop a toolbox of methods and techniques for the new discipline, and is currently… read more | Article
Remote interpreting. Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 131–1342011.
The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting. Translation and Cognition, Shreve, Gregory M. and Erik Angelone (eds.), pp. 263–2872010.
This paper integrates the results of empirical research on interpreting processes with research on the neurophysiology of learning and expertise. The objective is to develop a better understanding of the potential neuro-physiological changes the human brain undergoes in adulthood in order to… read more | Article
Construct-ing quality. Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile, Hansen, Gyde, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.), pp. 143–1562008.
There is a large body of research devoted to exploring quality in interpreting and various authors have identified survey methodology as one of the most frequently applied to this line of research. However, this line of research lacks fundamental and principled guidance regarding survey… read more | Article
Review of Braun (2004): Kommunikation unter widrigen Umständen? Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen. Interpreting 8:2, pp. 235–2402006.
Des aspects plutôt techniques caractérisent les débuts de l’interprétation simultanée et très peu d’intérêt est porté à la meilleure façon de l’enseigner et de l’apprendre. Cet article trace l’évolution des méthodes d’enseignement de l’interprétation simultanée dès les débuts dans les années 1920,… read more | Article
Over the past five years our research has focused on cognitive issues in simultaneous interpreting: the role of working memory, robustness of cognitive processes, simultaneity of language processes, and the emerging role of long-term working memory (LT-WM) in the development of expertise in… read more | Article
Searching to Define Expertise in Interpreting. Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary perspectives, Englund Dimitrova, Birgitta and Kenneth Hyltenstam (eds.), pp. 107 ff.2000.
Review of Kurz (1996): Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Interpreting 3:1, pp. 91–941998.
Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress (Pilot study). Interpreting 3:1, pp. 47–641998.
This paper seeks to investigate the effect of increased time on task in simultaneous interpreting on the quality of interpretation and on physiological and psychological stress. Interpreters working for longer than approx. 30 minutes, the recommended turn time in simultaneous interpreting under… read more | Article
Skill components in simultaneous interpreting. Conference Interpreting: Current trends in research, Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.), pp. 133 ff.1997.
Editorial - Methodological issues in interpreting research: An introduction to the Ascona workshops. Interpreting 2:1/2, pp. 1–111997.
Editorial. Interpreting 1:1, pp. 1–61996.
Review of Kuiper (1996): Smooth talkers. The linguistic performance of auctioneers and sportscasters. Interpreting 1:2, pp. 267–2701996.
Paradigms gained or the art of productive disagreement. Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer (eds.), pp. 17 ff.1994.
Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how. Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer (eds.), pp. 57 ff.1994.