Article published In:
Pragmatics: Online-First ArticlesLoan words can cause intercultural miscommunication
The case of Hebrew shahid
This paper explores the semantics and pragmatics of the Hebrew word shahid (שהיד). Because this word was borrowed from Arabic, its meaning is
compared to that of Arabic shahīd (شهيد) ‘roughly, martyr.’ Using corpus analysis and the Natural Semantic Metalanguage (NSM) method, the
meaning of the Hebrew loan word is explicated, and its explication is compared to that of Arabic shahīd. The two
explications demonstrate that the differences between the two words are greater than the similarities. Consequently, when Israeli
Jews and Israeli Arabs use the words interchangeably, intercultural miscommunication is highly likely to occur.
Keywords: Hebrew shahid
, Arabic shahīd
, Natural Semantic Metalanguage, dying for a cause, corpus analysis
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Cultural concepts in cross-cultural pragmatics
- 3.Methodology and data
- 3.1Methodology
- 3.2Data
- 4.Arabic shahīd vs. Hebrew shahid
- 4.1The meaning of Arabic shahīd
- 4.2The meaning of Hebrew shahid
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
Published online: 16 January 2025
https://doi.org/10.1075/prag.24014.hab
https://doi.org/10.1075/prag.24014.hab
References (37)
Abu-Rabia, Salim. 1999. “Towards
a Second-Language Model of Learning in Problematic Social Contexts: The Case of Arabs Learning Hebrew in
Israel.” Race Ethnicity and
Education 2 (1): 109–26.
Amberber, Mengistu. 2008. “Semantic
Primes in Amharic.” In Cross-Linguistic
Semantics, edited by Cliff Goddard, 83–119. Amsterdam: John Benjamins.
Ameka, Felix. 2008. “He
Died Old Dying to Be Dead Right: Transitivity and Semantic Shifts of ‘Die’ in Ewe in Crosslinguistic
Perspective.” In Crosslinguistic Perspectives on Argument Structure:
Implications for Learnability, edited by Melissa Bowerman, and Penelope Brown, 231–54. New York: Taylor & Francis.
Ben-Ari, Nirit. 2004. “When
You Can’t Go Home Again — or — How I Became an Anti-Occupation
Activist.” Bridges 10 (1): 6468.
Bromhead, Helen. 2011. “Ethnogeographical
Categories in English and Pitjantjatjara/Yankunytjatjara.” Language
Sciences 33 (1): 58–75.
Burki, Shireen Khan. 2011. “Haram or Halal? Islamists’
Use of Suicide Attacks as ‘Jihad.’” Terrorism and Political
Violence 23 (4): 582–601.
Elhija, Duaa Abu. 2017. “Hebrew Loanwords in the
Palestinian Israeli Variety of Arabic (Facebook Data).” Journal of Language
Contact 10 (3): 422–49.
Ellenson, David. 2006. “What
Makes a Jewish Organization ‘Jewish.’” Journal of Jewish Communal
Service 81 (3/4): 129–32.
Gladkova, Anna. 2010. Russian
Cultural Semantics: Emotions, Values,
Attitudes. Moscow: Languages of Slavonic Cultures.
Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka, eds. 1994. Semantic
and Lexical Universals: Theory and Empirical
Findings. Amsterdam: John Benjamins.
, eds. 2002. Meaning
and Universal Grammar: Theory and Empirical
Findings. Amsterdam: John Benjamins.
. 2014. Words
and Meanings: Lexical Semantics across Domains, Languages and
Cultures. Oxford: Oxford University Press.
Habib, Sandy. 2011. “Contrastive
Lexical-Conceptual Analysis of Folk Religious Concepts in Arabic, Hebrew, and English: NSM
Approach.” PhD dissertation. University of New England.
. 2014. “Dying
in the Cause of God: The Semantics of the Christian and Muslim Concepts of
Martyr
.” Australian Journal of
Linguistics 34 (3): 388–98.
. 2017. “Dying
for a Cause Other Than God: Exploring the Non-Religious Meanings of Martyr and
Shahīd
.” Australian Journal of
Linguistics 37 (3): 314–27.
. 2022a. “The
Ethnopragmatics of Jish Arabic-Speaking Culture.” Pragmatics and
Society 13 (1): 67–84.
. 2022b. “On
the Verge of Extinction: The Semantics, Pragmatics, and Etymology of Eight Endangered Similes in Jish
Arabic.” Intercultural
Pragmatics 19 (4): 513–30.
. 2023. “Tense-Aspect
Constructions in Jish Arabic: Morphological, Syntactic, and Semantic Features.” Russian Journal
of
Linguistics 27 (2): 363–91.
. 2024. “Talking
about the Deceased in the Jish Linguaculture: A Semantic and Pragmatic Analysis.” Pragmatics
and Society (March).
Hein, Eric. 2020. “Words,
Meanings, and Discourse in Argentina: An Ethnopragmatic Study of Porteño Spanish.” PhD
dissertation. Griffith University.
Korn, A. 2004. “Israeli
Press and the War against Terrorism: The Construction of the “Liquidation Policy.”” Crime, Law
and Social
Change 41 (3): 209–34.
Levisen, Carsten. 2012. Cultural
Semantics and Social Cognition: A Case Study on the Danish Universe of
Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter.
Levisen, Carsten, and Melissa Reshma Jogie. 2015. “The
Trinidadian ‘Theory of Mind.’” International Journal of Language and
Culture 2 (2): 169–93.
Maccoby, Hyam. 1985. “Kiddush
Ha-Shem.” European Judaism: A Journal for the New
Europe 18 (1): 31–34.
O’Connell, Mary Ellen. 2005. “When Is a War Not a War?
The Myth of the Global War on Terror.” ILSA J. Int’l & Comp.
L. 121: 535–39.
Peeters, Bert, ed. 2006. Semantic
Primes and Universal Grammar: Empirical Evidence from the Romance
Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Roberts, Michael. 2011. “The
Lexical Semantics of Social Categories: Demonyms and Occupation Words in English.” MA
thesis. University of New England.
Shah, Ajit, and Mahmood Chandia. 2010. “The
Relationship Between Suicide and Islam: A Cross-National Study.” Journal of Injury and Violence
Research 2 (2): 93–97.
Sukovataya, Viktoria A. 2017. “Spy and Counterspy as a
‘Cultural Hero’ in the Soviet Cinema of the Cold
War.” Diacronie 30 (2).
Vries, Mark De. 2008. “The Representation of Language
within Language: A Syntactico-Pragmatic Typology of Direct Speech.” Studia
Linguistica 62 (1): 39–77.
Wierzbicka, Anna. 1999. Emotions
Across Languages and Cultures: Diversity and
Universals. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2013. Imprisoned
in English: The Hazards of English as a Default
Language. Oxford: Oxford University Press.