In the context of interpreter-assisted police interviews (IAPIs) it is essential for both police officers and
interpreters to maintain impartiality at all times. However, there are numerous obstacles on the way towards achieving this
fundamental goal. The present study examines whether and how the different conflicts in communication are constructed and
controlled within the different phases of police interviews, using a self-administered questionnaire that explores the perceptions
of police officers and interpreters. Three areas of conflict pertinent to impartiality were identified: role,
trust and emotion. The differing assumptions about the roles of police officers and
interpreters, and the respective differing expectations, appear to create barriers in the achievement of trust and in the working
relationship as a whole, which may well affect the aim of IAPIs (i.e. to gather reliable information) and alter the interview
outcomes. In addition, both police officers and interpreters have strong emotional experiences during IAPIs; however, neither
group appear to make conscious efforts to engage in coping strategies.
2006 “Emotional Dissonance, Burnout, and in-Role Performance Among Nurses and Police Officers.” International Journal of Stress Management 13 (4): 423–40.
Braun, Virginia, and Victoria Clarke
2013Successful Qualitative Research. a Practical Guide for Beginners. London: Sage.
Brotheridge, Céleste M., and Alicia A. Grandey
2002 “Emotional Labor and Burnout: Comparing Two Perspectives of ‘People Work’.” Journal of Vocational Behavior 60 (1): 17–39.
Garcés, Carmen Valero
2015 “The Impact of Emotional and Psychological Factors on Public Service Interpreters: Preliminary Studies.” Translation & Interpreting 7 (3): 90–102.
2002 “How Faithfully Do Court Interpreters Render the Style of Non-English Speaking Witnesses’ Testimonies? A Data-Based Study of Spanish – English Bilingual Proceedings.” Discourse Studies 4 (1): 25–47.
2009 “A Review of Australian Judges’ Rulings on Appeals on the Grounds of Incompetent Interpreting.” Unpublished BA thesis, University of Western Sydney. [URL]
Hayes, Alejandra, and Sandra Hale
2010 “Appeals on Incompetent Interpreting.” Journal of Judicial Administration 201: 119–30.
Her Majesty’s Court Service and Crown Prosecution Service
2008Interpreters – Standardised FTFI Terms and Conditions v 013a. Retrieved March 2018 from the National Archives: [URL][URL]
Hochschild, Arlie R.
1979 “Emotion Work, Feeling Rules, and Social Structure.” American Journal of Sociology 85 (3): 551–75.
Houston, Kate A., Melissa B. Russano, and Elijah P. Ricks
2017 “ ‘Any Friend of Yours Is a Friend of Mine’: Investigating the Utilisation of an Interpreter in an Investigative Interview.” Psychology, Crime & Law 23(5): 1–28.
2006 “Conflicts in How Interpreters Manage Their Roles in Provider – Patient Interactions.” Social Science & Medicine 62 (3): 721–30.
2007 “Interpreters as Co-Diagnosticians: Overlapping Roles and Services Between Providers and Interpreters.” Social Science & Medicine 64 (4): 924–37.
2010 “Provider – Interpreter Collaboration in Bilingual Health Care: Competitions of Control over Interpreter-Mediated Interactions.” Patient Education and Counseling 78 (2): 154–59.
Hsieh, Elaine, and Soo Jung Hong
2010 “Not All Are Desired: Providers‘ Views on Interpreters’ Emotional Support for Patients.” Patient Education and Counseling 81 (2): 192–97.
Hsieh, Elaine, Hyejung Ju, and Haiying Kong
2010 “Dimensions of Trust: the Tensions and Challenges in Provider – Interpreter Trust.” Qualitative Health Research 20 (2): 170–81.
2002 “Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively Interpreted Question-Answer Dialogues.” PhD Thesis. Aarhus School of Business.
2009 “The Myth of an ‘Invisible Mediator’: an Australian Case Study of English-Japanese Police Interpreting.” PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies 6 (1).
2014 “Court Interpreter: Lawyer, Psychiatrist, Director or Actor?” In New Tasks for Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe, edited by Danuta Kierzkowska, 69–79.
Pipe, Margaret-Ellen, Yael Orbach, Michael E. Lamb, Craig B. Abbott, and Heather Stewart
2013 “Do Case Outcomes Change When Investigative Interviewing Practices Change?.” Psychology, Public Policy, and Law 19 (2): 179–90.
Robb, Nadia, and Trisha Greenhalgh
2006 “ ‘You Have to Cover Up the Words of the Doctor’.” Edited by Michael Calnan. Journal of Health Organisation and Management 20 (5): 434–55.
Rudvin, Mette, and Francesca Pesare
2017 “Interpreting and Language Mediation for Victims of Human Trafficking:the Case of CIE, Detention Centres for Undocumented Migrants in Bologna, Italy.” TRANS Revista de Traductología 1 (19): 95–108.
Salaets, Heidi, and Katalin Balogh
eds.2015Children and Justice: Overcoming Language Barriers. Cambridge, Antwerp & Portland: Intersentia.
Shaffer, Sarah A., and Jacqueline R. Evans
2018 “Interpreters in Law Enforcement Contexts: Practices and Experiences According to Investigators.” Applied Cognitive Psychology 32 (2). 150–62.
Smith, Sonja W.
2016 “Roles, Conflicts, and Disclosures: American Sign Language/English Interpreters’ Adherence to Best Practices in Legal Settings.” Master’s thesis, Western Oregon University.
Splevins, Katie A., Keren Cohen, Stephen Joseph, Craig Murray, and Jake Bowley
2010 “Vicarious Posttraumatic Growth Among Interpreters.” Qualitative Health Research 20 (12): 1705–16.
Cited by 10 other publications
Amurun, Oghene-Ovoh Tyson
2021. A Study Space Analysis of Interpretation Service Needs and Optimisation. Journal of Police and Criminal Psychology
Conway, Vicky, Yvonne Daly & Gearóidín McEvoy
2022. Interpretation in Police Stations: Lawyers’ Perspectives on Rights and Realities. Journal of Human Rights Practice 13:3 ► pp. 606 ff.
2022. Language and Culture as Sources of Inequality in US Police Interrogations. Applied Linguistics 43:6 ► pp. 1073 ff.
2022. The tale of two countries. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2 ► pp. 254 ff.
González Campanella, Alejandra
2022. ‘Trauma informs so much of what happens:’ interpreting refugee-background clients in Aotearoa New Zealand. Perspectives► pp. 1 ff.
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
2020. Interpreted Police Interviews: A Review of Contemporary Research. In Advances in Psychology and Law [Advances in Psychology and Law, 5], ► pp. 83 ff.
2022. Horizontal methodologies in community interpreting studies: Conducting research with Latin American service users in Aotearoa New Zealand. Interpreting and Society 2:2 ► pp. 160 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.