Article published In:
Anglo-German Discourse Crossings and Contrasts
Edited by Sylvia Jaworska and Torsten Leuschner
[Pragmatics and Society 9:1] 2018
► pp. 91116
References (32)
References
Ayto, John. 1999. 20th Century Words. The Story of the New Words in English Over the Last Hundred Years. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Baker, Paul. 2006. Using Corpora for Discourse Analysis. London: Continuum.Google Scholar
Bauman, Richard, and Charles L. Briggs. 1990. “Poetics and Performance as Critical Perspectives on Language and Social Life”. Annual Review of Anthropology 191: 59–88. DOI logoGoogle Scholar
Cannon, Garland. 1998. “Post-1949 German Loans in Written English.” Word 11: 19–54. DOI logoGoogle Scholar
Demleitner, Elisabeth. 2009. Gentlemen und Nazis? Nationale Stereotype in deutschen und britischen Printmedien. Würzburger elektronische sprachwissenschaftliche Arbeiten. Vol. 81. [URL] (28/08/2014)
Eichhoff, Jürgen. 1972. “Deutsches Lehngut und seine Funktion in der amerikanischen Pressesprache.” Jahrbuch für Amerikastudien 171: 156–212.Google Scholar
Ehlert, Christoph. 2012. Das Wandern ist des Wortes Lust: Germanismen im britischen English. German Loanwords in British English. Hamburg: tredition.Google Scholar
Halliday, Michael A. K., Wolfgang Teubert, and Colin Yallop. 2004. Lexicology and Corpus Linguistics. An Introduction. London: Continuum.Google Scholar
Haspelmath, Martin. 2009. “Lexical borrowing. Concepts and issues”. In Loanwords in the World’s Languages. A Comparative Handbook, ed. by Martin Haspelmath and Uri Tadmor, 35–54. Berlin & Boston: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Jakubiček, Miloš, Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovàř, Pavel Rychlý, and Vit Suchomel. 2013. The TenTen corpus family. In 7th International Corpus Linguistics Conference CL, July 2013, 125–127. [URL] (last accessed on 19.10.2017)
Jucker, Andreas. 1996. “Das Fremde in der eigenen Sprache. Fremdwörter im Deutschen und im Englischen.” In Begegnungen mit dem Fremden, ed. by Lothar Bredella and Herbert Christ. 233–247. Giessen: Ferber.Google Scholar
Kilgarriff, Adam, Vit Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubiček, Vojtěch Kovàř, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý, and Vit Suchomel. 2014. “The Sketch Engine: ten years on.” Lexicography 11: 7–36. DOI logoGoogle Scholar
Knapp, Robbin D. 2005. German English Words. A Popular Dictionary of German Words Used in English. Capitola, Calif.: RobbsBooks.comGoogle Scholar
Leuschner, Torsten. 2012. “The German Drang nach Osten: Linguistic Perspectives on Historical Stereotyping.” German Life and Letters 66 (1): 94–108. DOI logoGoogle Scholar
McEnery, Tony, Richard Xiao, and Yukio Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies. An advanced resource book. London, New York: Routledge.Google Scholar
Michael, Robert, and Karin Doerr. 2002. Nazi-Deutsch/Nazi German. An English Lexicon of the Language of the Third Reich. Westport, Conn. & London: Greenwood Press.Google Scholar
Oxford Dictionary of English. 2010, ed. by Angus Stevenson. 3rd ed. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Partington, Alan, Alison Duguid, and Charlotte Taylor. 2013. Patterns and Meanings in Discourse. Theory and Practice in Corpus-Assisted Discourse Studies. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pfeffer, Alan J., and Garland Cannon. 1994. German Loanwords in English. An Historical Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pfeffer, Alan J. 1999. “German Political Loanwords in English.” Germanic Notes and Reviews 30(1): 153–163.Google Scholar
Pons Großwörterbuch Englisch-Deutsch Deutsch-Englisch. 2005. Revised edition. Stuttgart: Klett.Google Scholar
Schmitz-Berning, Cornelia. 2007. Vokabular des Nationalsozialismus. 2nd ed. Berlin, New York: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Schröter, Melani, and Torsten Leuschner. 2013. “Historical Germanisms in British Newspapers. A Discourse-Analytic Approach and Four Corpus-Assisted Case Studies.” Angermion. Yearbook for Anglo-German Literary Criticism, Intellectual History and Cultural Transfers 11: 139–171.Google Scholar
Schwarz-Friesel, Monika, and Jehuda Reinharz. 2013. Die Sprache der Judenfeindschaft im 21. Jahrhundert. Berlin & New York: de Gruyter.Google Scholar
Siedenberg, Sven. 2009. Besservisser beim Kaffeeklatsching. Deutsche Wörter im Ausland. Ein Lexikon. München: Heyne.Google Scholar
Stanforth, Anthony. 1993. “Functional and Stylistic Aspects of German Loans in English.” In Das unsichtbare Band der Sprache: Studies in German Language and Linguistic History in Memory of Leslie Seiffert, ed. by John L. Flood, Paul Salmon, Olive Sayce, and Christopher Wells, 431–453. Stuttgart: Heinz.Google Scholar
. 1996. Deutsche Einflüsse auf den englischen Wortschatz in Geschichte und Gegenwart. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “The Influence of High German on the English Language.” In Englischer Sprachkontakt in den Varietäten des Deutschen. English in Contact with Varieties of German, ed. by Falco Pfalzgraf, 35–51. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Stubbs, Michael. 1998. “German loanwords and cultural stereotpyes.” English Today 11: 19–26. DOI logoGoogle Scholar
. 2001. Words and Phrases. Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Teubert, Wolfgang. 2012. Meaning, Discourse and Society. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Teubert, Wolfgang and Anna Čermáková. 2007. Corpus Linguistics: A Short Introduction. London: Continuum.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Rodney H. Jones
2021. Viral Discourse, DOI logo
Schröter, Melani
2021. The wanderlust of German words and their pragmatic adaptation in English. Journal of Pragmatics 182  pp. 63 ff. DOI logo
Chen, Wenge, Derek Irwin & Junjun Xing
2020. Towards a systemic functional model for characterizing Chinese loanwords in English: The case of kowtow. Lingua 248  pp. 102977 ff. DOI logo
Taylor, Charlotte & Dario del Fante*
2020. Comparing across languages in corpus and discourse analysis: some issues and approaches. Meta 65:1  pp. 29 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.