Article published in:
Pragmatics and Society
Vol. 10:4 (2019) ► pp. 613638
References

References

Ballweg, John A.
1969 “Extensions of meaning and use for kinship terms.” American Anthropologist 71(1): 84–87. CrossrefGoogle Scholar
Braun, Friederike
1988Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin: De Gruyter Mouton. CrossrefGoogle Scholar
Brown, Penelope, and Stephen Levinson
1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Brown, Roger, and Albert Gilman
1960 “The Pronouns of Power and Solidarity.” In Style in Language, ed. by Thomas A. Sebeok, 253–276. Cambridge, Mass.: MIT Press.Google Scholar
Brown, Roger, and Marguerite Ford
1961 “Address in American English.” Journal of Abnormal and Social Psychology 62(2): 375–385. CrossrefGoogle Scholar
Cameron, Deborah
2007 “Redefining Rudeness: from Polite Social Intercourse to ‘Good Communication’.” In Rude Britannia, ed. by Mina Gorji, 127–138. London: Routledge.Google Scholar
Chao, Yuen Ren
1956 “Chinese Terms of Address.” Language 32(1): 217–241. CrossrefGoogle Scholar
Cong, Li, and Linlin Li
2013 “语境顺应理论视角下亲属称谓语的泛化翻译研究 [A study on translation of extended kinship terms under the framework of context adaptability theory].” Journal of Jilin Institute of Chemical Technology (10): 28–31.Google Scholar
Cui, Jihua
2008 “现代社会语言环境中拟亲属称谓的汉日比较研究 [A comparative study on Chinese and Japanese fictive kinship terms in contemporary sociolinguistic context].” Journal of Ocean University of China (6): 82–85.Google Scholar
Dewaele, Jean-Marc, and Lora Salomidou
2017 “Loving a Partner in a Foreign Language.” Journal of Pragmatics 108: 116–130. CrossrefGoogle Scholar
Dickey, Eleanor
2004 “Literal and extended use of kinship terms in documentary Papyri.” Mnemosyne 57(2): 131–176. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 633 ]
Du, Xuan
2017 “现代汉语亲属称谓的泛化探究 [A study on modern Chinese kinship term generalization].” Modern Chinese (3): 119–122.Google Scholar
Fasold, Ralph W.
1990The Sociolinguistics of Language. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Freed, Stanley A.
1963 “Fictive kinship in a north Indian village.” Ethology (1): 86–103.Google Scholar
Gu, Yueguo
1990 “Politeness phenomena in modern Chinese.” Journal of Pragmatics 14(2): 237–257. CrossrefGoogle Scholar
He, Ziran, and Wei Ren
2016 “Current address behavior in China.” East Asian Pragmatics 1(2): 163–180. CrossrefGoogle Scholar
Jiang, Jiebao
2005 “亲属称谓语外化”及其使用规则——从‘大嫂’称谓说开去 [Kinship term extension and its usage rules – take ‘da sao’ as an example].” Research on Social Language Use (10): 12–13.Google Scholar
Jin, Li, and Yan Jin
2007 “合作原则在大学生话语交际中的应用 [The application of the cooperative principle in everyday communication among college students].” Language Teaching and Linguistic Studies 1: 20–27.Google Scholar
Keshavarz, Mohammad H.
2001 “The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address.” International Journal of the Sociology of Language 148: 5–18.Google Scholar
Kueh, Joshua
2013 “Adaptive strategies of Parián Chinese fictive kinship and credit in seventeenth-century Manila.” Philippine Studies: Historical and Ethnographic Viewpoints 61(3): 362–384. CrossrefGoogle Scholar
Leech, Geoffrey N.
1983Principles of Pragmatics. New York: Longman.Google Scholar
Lee-Wong, Song M.
1994 “Imperatives in requests: direct or impolite – observations from Chinese.” Pragmatics 4(4): 491–515. CrossrefGoogle Scholar
Li, Shuxin, and Ying Yang
2005 “汉语亲属称谓泛化的文化心理考察 [A cultural psychological study on Chinese kinship term generalization].” Inner Mongolia Social Sciences (3): 89–92.Google Scholar
Ma, Ying
2003 “《红楼梦》中拟亲属称谓语的语用原则及语用功能 [The Pragmatic principles and functions of generalized kinship terms in A Dream of Red Mansions ].” Journal of Huainan Teachers College 18(5): 12–14.Google Scholar
Mazzon, Gabriella
2010 “Terms of Address.” In Historical Pragmatics, ed. by Andreas H. Jucker and Irma Taavitsainen, 351–376. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar
Mey, Jacob L.
1985Whose Language? A study in linguistic pragmatics. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2001Pragmatics: An Introduction (second edition). Oxford: Blackwell [1993]Google Scholar
Nakassis, Constantine V.
2014 “Suspended kinship and youth sociality in Tamil Nadu, India.” Current Anthropology 55(2): 175–199. CrossrefGoogle Scholar
Norbeck, Edward, and Harumi Befu
1958 “Informal fictive kinship in Japan.” American Anthropologist (1): 102–117. CrossrefGoogle Scholar
Okada, Ferdinand E.
1957 “Ritual brotherhood: A cohesive factor in Nepalese society.” Southwestern Journal of Anthropology 13(3): 212–222. CrossrefGoogle Scholar
Pan, Pan
1998 “论亲属称谓语的泛化 [A study on the generalization of kinship terms].” Applied Linguistics 2: 34–38.Google Scholar
Pan, Yuling
2000 “Facework in Chinese service encounters.” Journal of Asian Pacific Communication (10): 25–61. CrossrefGoogle Scholar
Pan, Yuling, and Daniel Z. Kádár
2011 “Historical vs. contemporary Chinese linguistic politeness.” Journal of Pragmatics 43: 1525–1539. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 634 ]
Placencia, Maria Elena
2015 “Address Forms and Relational Work in e-Commerce: The Case of Service Encounter Interactions in MercadoLibre Ecuador.” In A Multidisciplinary Approach to Service Encounters, ed. by María Hernández-López and Lucía Fernández-Amaya, 37–64. Leiden, The Netherlands: Brill. CrossrefGoogle Scholar
Savić, Milica
2018 “Lecturer perceptions of im/politeness and in/appropriateness in student e-mail requests: A Norwegian perspective.” Journal of Pragmatics 124: 52–72. CrossrefGoogle Scholar
Scollon, Ron, and Suzanne Scollon
2001Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Sifianou, Maria
2013 “The impact of globalization on politeness and impoliteness.” Journal of Pragmatics 55: 86–102. CrossrefGoogle Scholar
Sun, Yongmei
2013 “研究生导师组集体身份的话语建构研究—以导师组‘我们’的使用为例 [A study on the discourse construct of MA advisor team’s collective identities – A case study of the use of ‘we/us’].” Foreign Languages and Teaching 6: 11–14.Google Scholar
Tian, Zhengping, and Xiaoqian Zhang
2007 “ ‘老师’称谓源流考 [On the origin and development of the title ‘laoshi’ (teacher)].” Journal of Zhejiang University 37 (3): 61–67.Google Scholar
Wu, Yongyi
1990 “The usages of kinship address forms amongst non-kin in mandarin Chinese: the extension of family solidarity.” Australian Journal of Linguistics 10: 61–88. CrossrefGoogle Scholar
Xiang, Lin
2008 “ ‘老板’称谓语的变迁及其动因 [A study on the generalization of ‘Laoban’ (boss) and its reasons].” Modern Chinese 3: 114–115.Google Scholar
You, Chenghong
2014 “Analysis on the Generalization of the Address Term ‘Teacher’ in Chinese from the Perspective of Sociolinguistics.” Theory and Practice in Language Studies 4(3): 575–580. CrossrefGoogle Scholar
Zhao, Qi, and Xiaohong Xu
2009 “上海话和东北话亲属称呼语泛化不均衡现象研究 [A case study on unbalanced fictive use of kinship terms in northeastern dialect and Shanghai dialect].” Journal of Jilin Normal University 37(1): 54–56.Google Scholar
Cited by

Cited by 4 other publications

Chen (陈新仁), Xinren & Juanjuan Ren (任娟娟)
2020. A memetic cultural practice: The use of generalized kinship terms in a research seminar attended by Chinese graduate students. Lingua 245  pp. 102942 ff. Crossref logo
Günthner, Susanne
2021. Praktiken der Personenreferenz in chinesischen und deutschen Chat-Interaktionen: Die kommunikative Konstruktion von Kulturalität. Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation 1:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Han, Nuo, Xiaopeng Ren, Peijing Wu, Xiaoqian Liu & Tingshao Zhu
2021. Increase of Collectivistic Expression in China During the COVID-19 Outbreak: An Empirical Study on Online Social Networks. Frontiers in Psychology 12 Crossref logo
Xia, Jie
2020. “Loving you”: Use of metadiscourse for relational acts in WeChat public account advertisements. Discourse, Context & Media 37  pp. 100416 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 16 january 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.