This research applied corpus analysis techniques to a corpus of marine biology texts in Peninsular Spanish (PS) and Latin American Spanish (LAS). The results explain why these varieties of Spanish have different designations for the same sea organism. The focus of our research was thus on types of formal onomasiological variation (Geeraerts, Grondelaers, & Bakema, 1994) and its pervasiveness in Spanish scientific discourse. Also addressed was the incidence of metaphor in specialized concept formation and designation. Domain-specific and standard strategies were used for the semi-automatic retrieval of metaphorical terms. The resulting qualitative and quantitative account of terminological diversity reflected the pervasiveness of intralingual denominative variation in scientific language and also identified its causes.
Aguilar, A. (1989). A record of two humpback whales, Megaptera novaeangliae, in the western Mediterranean Sea. Marine Mammal Science, 5(3), 306–309.
Alvar López, M. (1975). La terminología canaria de los seres marinos. Anuario de Estudios Atlánticos, 251, 419-470.
Alvial, A., & Manríquez, J. (1999). Diversification of flatfish culture in Chile. Aquaculture, 1761, 65–73.
Bertaccini, F., Massari, M., & Castagnoli, S. (2010). Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television: Is Italian at risk? In M. Thelen & F. Steurs (Eds.), Terminology in everyday life (pp. 11-20). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bretos, M. (1978). Growth in the keyhole limpet Fissurella crassa Lamarck (Mollusca: Archaeogastropoda) in Northern Chile. The Veliger, 21(2), 268–273.
Bybee, J. (2001). Phonology and language use. Cambridge: Cambridge University Press.
Boquera, M. (2005). Las metáforas en textos de ingeniería civil: Estudio contrastivo español-inglés. Doctoral dissertation, University of Valencia.
Caballero, R. (2006). Reviewing space: Figurative language in architects’ assessment of built space. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Charteris-Black, J. (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. New York: Palgrave.
Charteris-Black, J., & Musolff, A. (2003). ‘Battered hero’ or ‘innocent victim’?: A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting. English for Specific Purposes, 221, 153-176.
Chun, L. (2002). A cognitive approach to up/down metaphors in English and shang/xia metaphors in Chinese. In B. Altenberg & S. Granger (Eds.), Lexis in contrast: Corpus-based approaches (pp. 151-174). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Coromines, J., & Pascual, J. A. (1991-1997). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (6 vols). Madrid: Gredos.
Cuvier, G. (1829). Le Règne Animal, distribué d’après son organisation, pour servir de base à l’histoire naturelle des animaux et d’introduction à l’anatomie comparée. Édition 2. Paris: Chez Déterville.
Da Silva, A. (2010). Measuring and parametrizing lexical convergence and divergence between European and Brazilian Portuguese. In D. Geeraerts, G. Kristiansen, & Y. Peirsman (pp. 41-84). Advances in Cognitive Sociolinguistics. Berlin: Mouton de Grutyer.
Dury, P., & Lervad, S. (2008). La variation synonymique dans la terminologie de l’énergie: approches synchronique et diachronique, deux études de cas. LSP and Professional Communication, 8(2), 66-79.
Feldman, J. (2006). From molecule to metaphor: A neural theory of language. Cambridge, MA: MIT Press.
Fernandes, C. (2004). Interactions between words and images in lexicography: Towards new multimedia dictionaries. Ph. D. dissertation, University of Nova Lisboa, Lisbon.
Fernández Casado, M., Mons, J. L., & Castillo, J. J. (2001). Yubarta (Megaptera novaengliae). In A. Franco & M. Rodríguez (Eds.), Libro rojo de los vertebrados amenazados de Andalucía (p. 262). Sevilla: Consejería de Medio Ambiente.
Freixa, J. (2002). La variació terminològica: Anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. Doctoral dissertation, University of Pompeu Fabra.
Freixa, J. (2005). Variación terminológica: ¿Por qué y para qué?Meta, 50(4), 1492-1421.
Geeraerts, D. (1997). Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. Oxford: Oxford University Press.
Geeraerts, D. (2006). Methodology in Cognitive Linguistics. In G. Kristiansen, M. Achard, R. Dirven, & F. J. Ruiz de Mendoza (Eds.), Cognitive Linguistics: Current applications and future perspectives (pp. 21-50). Berlin: Mouton de Gruyter.
Geeraerts, D. (2010a). Schmidt redux: How systematic is the linguistic system if variation is rampant? In K. Boye & E. Engeberg-Pedersen (Eds.), Language usage and language structure (pp. 237-262). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Geeraerts, D. (2010b). Lexical variation in space. In P. Auer & J. E. Schmidt (Eds.), Language and space: An international handbook of linguistic variation (pp. 820-836). Berlin: Mouton de Gruyter.
Geeraerts, D., Grondelaers, S., & Bakema, P. (1994). The structure of lexical variation: Meaning, naming, and context. Berlin: Mouton de Gruyter.
Geeraerts, D., Kristiansen, G., & Peirsman, Y. (Eds.). (2010). Advances in Cognitive Sociolinguitics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Geeraerts, D., & Speelman, D. (2010). Heterodox concept features and onomasiological heterogeneity in dialects. In D. Geeraerts, G. Kristiansen, & Y. Peirsman (Eds.), Advances in Cognitive Sociolinguistics (pp. 23-40). Berlin: Mouton de Gruyter.
Goźdź-Roszkowski, S. (2011). Explorations across languages and corpora. Bern: Peter Lang.
Hamon, T., & Nazarenko, A. (2001). Detection of synonymy links between terms: experiment and results. In D. Bourigault, C. Jacquemin, & M. C. L'Homme (Eds.), Recent advances in computational terminology, vol. 2 (pp. 185-208). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hardie, A., Koller, V., Rayson, P., & Semino, E. (2007). Exploiting a semantic annotation tool for metaphor analysis. In
Proceedings of the Corpus Linguistics 2007 conference
. Birmingham, AL.
Koller, V., Hardie, A, Rayson, P., & Semino, E. (2008). Using a semantic annotation tool for the analysis of metaphor in discourse. Metaphorik, 151, 141-160.
Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. New York: Cambridge University Press.
Kövecses, Z. (2006). Language, mind, and culture: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
Kristiansen, G. (2008). Style-shifting and shifting styles. In G. Kristiansen & R. Dirven (Eds.), Cognitive Sociolinguistics: Language variation, cultural models, cocial systems (pp. 45-88). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Kristiansen, G., & Dirven, R. (Eds.) (2008). Cognitive Sociolinguistics: Language variation, cultural models, social systems. Berlin: Mouton de Gruyter.
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 202-251). Cambridge:Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.
Langacker, R. (1999). Grammar and conceptualization. Berlin: Mouton de Gruyter.
Lapesa, R. (1942). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
Levinson, S. C. (2003). Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity. Cambridge: Cambridge University Press.
Mason, Z. (2004). CorMet: A computational, corpus-based conventional metaphor extraction system. Computational Linguistics, 30(1), 23-44.
Meyen, F. J. F. (1833). Beiträge zur Zoologie, gesammelt auf einer Reise um de Erde. Zweite Abhandlung. Säugethiere. IV. Walle. Cetacea. Verhandlungen der Kaiserlichen Leopoldisnisch-Carolinischen Akademie der Naturforscher, 16(2), 609–610.
Montagu, G. (1821). Description of a species of Delphinus, which appears to be new. Memoirs of the Wernerian Natural History Society, 31, 75–82.
Pederson, E. (1998). Spatial language, reasoning, and variation across Tamil communities. In P. Zima & V. Tax (Eds.), Language and location in space and time (pp. 111-119). Munich: Lincom Europa.
Ringuelet, A. R. (1967). Los peces argentinos de agua dulce. Comisión de Investigación Científica (Gobernación) Provincia de Buenos Aires. La Plata: Dirección de Impresiones del Estado y Boletín Oficial.
Sardinha, B. (2008). Metaphor probabilities in corpora. In S. Zanotto, L. Cameron, & M. Cavalcanti (Eds.), Confronting metaphor in use (pp. 127-148). Amsterdam: John Benjamins.
Semino, E. (2006). A corpus-based study of metaphors for speech activity in British English. In A. Stefanowitsch & S. T. Gries (Eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy (pp. 36-63). Berlin: Mouton de Gruyter.
Speelman, D., Grondelaers, S., & Geeraerts, D. (2003). Profile-based linguistic uniformity as a generic method for comparing language varieties. Computers and the Humanities, 371, 317-337.
Suárez, M. (2004). Análisis contrastivo de la variación denominativa en textos especializados: Del texto original al texto meta. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Temmerman, R., & Kerremans, K. (2003). Termontography: Ontology building and the Sociocognitive Approach to terminology description.
Prague CIL17- conference
. [URL]. Accessed 23 April 2012.
Tomasello, M. (2003). Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition. Harvard: Harvard University Press.
Trim, R. (2011). Metaphor and the historical evolution of conceptual mapping. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Ureña, J. M., & Faber, P. (2010). Reviewing imagery in resemblance and non-resemblance metaphors.Cognitive Linguistics, 21(1), 123-149.
Ureña, J. M., & Faber, P. (2011). Strategies for the semi-automatic retrieval of metaphorical terms. Metaphor and Symbol, 26(1), 23-52.
2018. Invisible terminology, visible translations: the New Penguin Freud translations and the case against standardized terminology. The Translator 24:3 ► pp. 233 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.