Medical term formation in English and Japanese
A study of the suffixes gram, graph and -graphy
This paper presents a translingual study of medical lexicology in English and
Japanese that compares the meaning and usage of three suffixes often found in
medical discourse: -gram, -graph and -graphy. By means of an in-depth observation
of frequency counts and semantic profiling in actual usage, we present
a proposal regarding which roots each of the suffixes allow, together with an
analysis of the meaning subtleties of the affixes. This work, informed by both
cognitive and corpus linguistics, advances the presence of a concurrent pattern
in English-Japanese morphology within medical discourse. After presenting a
number of parallelisms and differences within the corpora, the work concludes
with an explanation of how and why the three suffixes under inspection display
quite distinct meaning nuances that restrain them from being used at random,
both in English and in Japanese.
References (27)
Bergen, B.K., & Chang, N. (2007). Embodied construction grammar in simulation-based language understanding. In V. Evans, B. Bergen, & J. Zinken (Eds.), The Cognitive Linguistics reader (pp. 601–637). London: Equinox.
Creason, C. (Ed.). (2010). Stedman’s medical terminology. Baltimore: Lippincott Williams & Wilkins.
Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The way we think: Conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York: Basic Books.
Fischer, K. (2010). Accounting for the role of situation in language use in a cognitive semantic representation of sentence mood. In D. Glynn & K. Fischer (Eds.), Quantitative methods in cognitive semantics: Corpus-driven approaches (pp. 179–200). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Friedman, C., Kra, P., & Rzhetsky, A. (2002). Two biomedical sublanguages: A description based on the theories of Zellig Harris. Journal of Biomedical Informatics, 35(4), 222–235.
Fuertes-Olivera, P.A., & Pérez Cabello de Alba, B. (2011). A corpus analysis of prototypical causation in written scientific and technical English. Revista Española de Lingüística Aplicada, 241, 73–94.
Geeraerts, D. (2006). Prototype theory. In D. Geeraerts (Ed.), Cognitive Linguistics: Basic readings (pp. 141–165). New York: Mouton de Gruyter.
Goldberg, A.E. (2007). Constructions: A new theoretical approach to language. In V. Evans, B. Bergen, & J. Zinken (Eds.), The Cognitive Linguistics reader (pp. 589–600). London: Equinox.
Harper, D. (2001). Online etymology dictionary. [URL]. Accessed 16/02/2014.
Herrera Soler, H. (2008). A metaphor corpus in business press headlines. Ibérica: Revista de La Asociación Europea de Lenguas Para Fines Específicos, 151, 51–70.
Herrero‑Zorita, C. (2013). An initial approach on medical term formation in Japanese through the usage of corpora.
Proceedings of the 7th Corpus Linguistics Conference
(pp. 339–340). Lancaster University.
Herrero‑Zorita, C., Campillos-Llanos, L., & Moreno-Sandoval, A. (2014). Collecting and POS-tagging a lexical resource of Japanese biomedical terms from a corpus. Procesamiento del Lenguaje Natural, 521, 29–36.
Hollmann, W. (2006). Passivisability of English periphrastic causatives. Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based approaches to syntax and lexis (pp. 101–125). Berlin: Mouton de Gruyter.
Howell, L.J., & Morimoto, H. (2004). Kanji networks: Free online Kanji etymology dictionary. An etymological dictionary of Chinese character interpretations. [URL]. Accessed 15/03/2013.
Ibarretxe-Antuñano, I. (2006). Estudio lexicológico de las onomatopeyas vascas: El Euskal onomatopeien hiztegia: Euskara-Ingelesera-Gaztelania
. Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta, 38(101), 147–162.
Ibarretxe-Antuñano, I. (2010). Lexicografía y lingüística cognitiva. Revista Española de Lingüística Aplicada, 231, 195–214.
Izumi, Y., & Isozumi, K. (2001). Modern Japanese medical history and the European influence. The Keio Journal of Medicine, 50(2), 91–99.
Jackendoff, R. (2002). Foundations of language. New York: Oxford University Press.
Jiang, H. (2012). A corpus-based approach to the study of collocation and cognitive perspective to semantic interpretation on adjectives in Japanese language: A case study on “amai.” Foreign Language Teaching and Research, 44(6), 845–855.
Miyaoka, Y., & Tamaoka, K. (2005). Investigation of the right-hand head rule applied to Japanese affixes. Glottometrics, 101, 45–54.
Moreno-Cabrera, J.C. (1997). Introducción a la lingüística: Enfoque tipológico y universal. Madrid: Síntesis.
Moreno-Sandoval, A., & Campillos-Llanos, L. (2013). Design and annotation of MultiMedica: A multilingual text corpus of the biomedical domain. Procedia: Social and Behavioral Sciences, 95(25), 33–39.
Ungerer, F. (2007). Word-formation. In D. Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford handbook of Cognitive Linguistics (pp. 650–675). Oxford: Oxford University Press.
Wulff, S. (2006).
Go-V vs. go-and-V in English: A case of constructional synonymy? In S.T. Gries & A. Stefanowitsch (Eds.), Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based approaches to syntax and lexis (pp. 101–125). Berlin: Mouton de Gruyter.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Kocijan, Kristina, Maria Pia di Buono & Linda Mijić
2019.
Detecting Latin-Based Medical Terminology in Croatian Texts. In
Formalizing Natural Languages with NooJ 2018 and Its Natural Language Processing Applications [
Communications in Computer and Information Science, 987],
► pp. 38 ff.
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.