Article published in:Applying Cognitive Linguistics: Figurative language in use, constructions and typology
Edited by Ana M. Piquer-Píriz and Rafael Alejo-González
[Review of Cognitive Linguistics 14:1] 2016
► pp. 51–72
The interpretation of metonymy by Japanese learners of English
Figurative language can present both difficulties and opportunities in cross-linguistic and cross-cultural communication. Previous studies have focused on difficulties in metaphor comprehension by speakers of different languages, but metonymy comprehension is a relatively under-researched area. In this paper, we describe a two-part study exploring metonymy comprehension by Japanese learners of English. In the first part of the study, ten Japanese learners of English were asked to explain the meanings of twenty expressions instantiating a range of metonymy types. Comprehension problems included: the missing of, or misuse of, contextual clues; positive and negative interference from Japanese; ‘underspecification’; and a tendency to interpret metonyms as if they were metaphors. The second part of the study focused on the functions performed by metonymy. Twenty-two Japanese learners of English were asked to interpret a set of twenty metonyms, each of which performed a particular function. Metonyms involving humour and irony appeared to be more difficult to understand than ones serving other functions, such as indirect reference and evaluation.
Keywords: metonymy, language learning, rhetorical functions, intercultural communication
Published online: 07 July 2016
Brdar, M., & Brdar-Szabó, R.
British national corpus at Brigham Young University (BYU-BNC)
accessed via http://corpus.byu.edu/bnc/
Chen, Y.C, & Lai, H.L.
Kövecses, Z., & Radden, G.
Littlemore, J., Chen, P.T., Koester, A., & Barnden, J.
Littlemore, J., & Low, G.
Cited by 1 other publications
Zibin, Aseel, Abdel Rahman Mitib Altakhaineh & Elham T. Hussein
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.