Influencia de la lengua materna y del conocimiento de lenguas
extranjeras en el léxico disponible en ELE
Son numerosas las voces que abogan por la inclusión de la lengua
materna en la enseñanza de lenguas extranjeras en pos de un aprendizaje más
positivo, lo que demuestra la incidencia de esta en la competencia lingüística
de los discentes, y más concretamente en la competencia léxica. También son
numerosos quienes defienden las bondades del multilingüismo en este contexto
educativo. Es, por tanto, evidente el interés que estos dos factores despiertan
en el campo de la investigación y de la didáctica de idiomas. En este sentido,
en el presente trabajo se pretende analizar qué influencia ejercen la lengua
materna (chino mandarín y chino cantonés) –y, en consecuencia, el bilingüismo en
ambas lenguas– y el conocimiento de varias lenguas extranjeras (computadas según
el número) en la competencia léxica en ELE de informantes sinohablantes, más
concretamente en su léxico disponible en español. A través de una serie de
análisis estadísticos comprobamos que la lengua materna no ejerce un impacto
significativo desde una perspectiva cuantitativa, mientras que la competencia
multilingüe sí se revela algo más influyente, aunque solo en las fases iniciales
del proceso de aprendizaje.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.La disponibilidad léxica
- 2.1La lengua materna y el léxico disponible
- 2.2El conocimiento de otras lenguas extranjeras y el léxico disponible
- 3.Metodología
- 3.1La muestra
- 3.2Las variables
- 3.2.1La lengua materna
- 3.2.2Conocimiento de otras lenguas extranjeras
- 3.3La encuesta
- 4.Análisis
- 4.1Variable “lengua materna”
- 4.1.1Análisis descriptivo
- 4.1.2Análisis descriptivo por centros de interés
- 4.1.3Análisis de la significatividad de la variable
- 4.1.3.1Análisis de la significatividad por centros de interés
- 4.2Variable “conocimiento de otras lenguas extranjeras”
- 4.2.1Análisis descriptivo
- 4.2.2Análisis descriptivo por centros de interés
- 4.2.3Análisis de la significatividad de la variable
- 4.2.3.1Análisis de la significatividad por centros de interés
- 5.Discusión y conclusiones
- Notas
-
Referencias
Article language: Spanish
References (53)
Referencias
Bardel, C., y Falk, Y. (2010). The
study of the role of the background languages in third language acquisition.
The state of the art. IRAL – International
Review of Applied Linguistics in Language
Teaching, 48(2–3), 185–219.
Bravo Gómez, M. (2016). El
estatus lingüístico del cantonés: ¿lengua o
dialecto? Asiadémica: revista universitaria
sobre estudios de Asia
Oriental, 81, 245–269.
Buckmaster, R. (2000). Using
L1: What Kind of Sin? IATEFL Poland
Newsletter, 181.
Butzkamm, R. (2000). Bilingual
method. En M. Byram y A. Hu (Eds.), Routledge
Encyclopedia of Language
Teaching (pp. 89–91). Nueva York: Routledge.
Butzkamm, W. (2003). We
only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms:
death of a dogma. Language Learning
Journal, 281, 29–39.
Cenoz, J., y Valencia, J. (1994). Additive
trilingualism: Evidence from the Basque
Country. Applied
Psycholinguistics, 151, 195–207.
Clanfield, L., y Foord, D. (2000). Using
L1 in the Classroom: In Defense of L1 in the Classroom, Secondary and
Adults. It’s for
teachers.
Caggiula, S. (2013). El
español como lengua extranjera: un estudio de disponibilidad léxica y su
aplicación a la enseñanza. Carolina del Norte: Lulu Press.
Carcedo González, A. (2000). Disponibilidad
léxica en español como lengua extranjera: el caso finlandés (estudio del
nivel preuniversitario y cotejo con tres fases de
adquisición). Turku: Turun Yliopisto.
Cummins, J. (1979). Linguistic
interdependence and the educational development of bilingual
children. Review of educational
research, 49(2), 222–251.
De Bruin, A., Samuel, A. G., y Duñabeitia, J. A. (2018). Voluntary
language switching: When and why do bilinguals switch between their
languages? Journal of Memory and
Language, 1031, 28–43.
Duverger, J., y Maillard, J. P. (1996). L’enseignement
bilingue
aujourd’hui. París: Bibliothèque Richaudeau.
Echeverría, M., Urzúa, P., y Figueroa, I. (2005). Dispogen
II. Programa computacional para el análisis de la disponibilidad
léxica. Concepción, Chile: Universidad de Concepción.
Fernández-Merino, P. V. (2013). Disponibilidad
léxica de inmigrantes en Castilla y
León. Valladolid: Universidad de Valladolid.
Frey Pereyra, M. L. (2008). El léxico disponible en los escritos de alumnos de español como lengua extranjera. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
Galindo Merino, M. (2010). La
alternancia lingüística L1/L2 en el aprendizaje de español como lengua
extranjera. Alicante: Universidad de Alicante.
Galindo Merino, M. (2011). L1
en el aula de L2: ¿por qué no?. Estudios de
Lingüística: Universidad de
Alicante, 251, 163–204.
Galindo Merino, M. (2013). El
eterno dilema: la lengua materna en la clase de
español. Mosaico. Revista para la promoción y
apoyo a la enseñanza del
español, 311, 17–23.
Gallego Gallego, D. (2014). Léxico
disponible de estudiantes de español como lengua extranjera en la Comunidad
de Madrid. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
González Fernández, J. (2013). La
disponibilidad léxica de los estudiantes turcos de español como lengua
extranjera. MarcoELE, 161.
Groves, J. M. (2008). Language
or Dialect–Topolect? A comparison of the Attitudes of Hong Kongers and
Mainland Chinese towards the Status of
Cantonese. En V. H. Mair (Ed.), Sino-Platonic
Papers, 1791, 1–103.
Hampton, J., y Gardiner, M. (1983). Measures
of internal category structure: A correlational analysis of normative
data. British Journal of
Psychology, 741, 491–516.
Haugen, E. (1966). Dialect,
Language, Nation. American
Anthropologist, 68(4), 922–935.
Hernández Muñoz, N., Izura, C., y Ellis, A. W. (2006). Cognitive
aspects of lexical availability. European
Journal of Cognitive
Psychology, 18(5), 730–755.
Hernández Muñoz, N., y Tomé Cornejo, C. (2017). Léxico
disponible en primera y segunda lengua: bases
cognitivas. En F. Del Barrio (Ed.), Palabras,
vocabulario, léxico: la lexicología aplicada a la didáctica y a la
diacronía (pp. 99–122). Venecia: Edizioni Ca’ Foscari.
Herreros Marcilla, M. (2014). La
disponibilidad léxica como propuesta de investigación docente. Análisis en
alumnos inmigrantes no hispanohablantes. XXV
Congreso Internacional de ASELE. Universidad Carlos III de Madrid.
Hidalgo Gallardo, M. (2017). La
disponibilidad léxica como método de detección del vocabulario y de su
selección en manuales: aplicación en una muestra de estudiantes
sinohablantes de
ELE. Jaén: Universidad de Jaén.
Jacobsen, M., y Imhoof, M. (1974). Predicting
success in learning a second language. The
Modern Language
Journal, 58(7), 329–336.
Jiménez Berrio, F. (2013). Léxico
disponible de inmigrantes escolares no
hispanohablantes. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra.
Jiménez Catalán, R. M. (Ed.) (2014). Lexical
Availability in English and Spanish as a Second
Language. Dordrecht, Heidelberg, Nueva York, Londres: Springer.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic
Patterns. Filadelfia: Universidad de Pennsylvania.
Lewis, M. (1993). The
Lexical Approach. The State of ELT and a way
forward. Londres: Language Teaching Publications.
López Chávez, J., y Strassburger, C. (1987). Otro
cálculo del índice de disponibilidad
léxica. Presente y perspectivas de la
investigación computacional en México. Actas del IV Simposio de la
Asociación Mexicana de Lingüística
Aplicada. Ciudad de México: UNAM.
López Morales, H. (1984). Enseñanza
de la lengua materna. Lingüística para maestros de
español. Madrid: Playor.
López Rivero, E. (2008). Estudio
de disponibilidad léxica en 43 estudiantes de
ELE. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.
Mackey, W. F. (1971). Le
sondage dans les enquêtes de
disponibilité. Quebec: CIRB, Université de Laval.
Magnúsdóttir, S. (2012). Disponibilidad
léxica en alumnos de español como lengua extranjera. Estudio sobre el léxico
disponible en alumnos de ELE en la secundaria en
Islandia. Reikiavik: Universidad de Islandia.
Martínez-Adrián, M., y Gallardo-del-Puerto, F. (2017). The
effects of language typology on L2 lexical availability and spelling
accuracy. International Journal of English
Studies, 17(2), 63–79.
Nayak, H., Hansen, N., Krueger, N., y McLaughlin, B. (1990). Language-learning
strategies in monolingual and multilingual
adults. Language
Learning, 401, 221–244.
Pérez Serrano, M. (2009). Estudio
de disponibilidad léxica en estudiantes de E/LE en los centros de interés
“medios de transporte” y “profesiones y
oficios”. Santander: Instituto Cervantes-UIMP.
Samper Hernández, M. (2001). Dificultades
de los estudios de disponibilidad léxica en ELE: los criterios de edición de
los
materiales. En J. A. Bartol Hernández (Ed.), Nuevas
aportaciones al estudio de la Lengua Española. Investigaciones
filológicas (pp. 277–285). Salamanca: Luso-española ediciones.
Samper Hernández, M. (2002). Disponibilidad
léxica en alumnos de español como lengua
extranjera. Málaga: ASELE.
Samper Padilla, J. A. (1997). Criterios
de edición del léxico disponible:
sugerencias. Lingüística, 101, 311–333.
Samper Padilla, J. A., y Samper Hernández, M. (2006). Aportaciones
recientes de los estudios de disponibilidad
léxica. Lynx. Panorámica de Estudios
Lingüísticos, 51, 5–95.
Sánchez-Saus Laserna, M. (2011). Bases
semánticas para el estudio de los centros de interés del léxico disponible.
Disponibilidad léxica de informantes extranjeros en las universidades
andaluzas. Cádiz: Universidad de Cádiz.
Santos Díaz, I. C. (2015). Evaluación
de la competencia léxica bilingüe en estudiantes del Máster Universitario en
Profesorado. Evaluación de pruebas de disponibilidad léxica y de
identificación de tecnicismos en español, inglés y
francés. Málaga: Universidad de Málaga.
Selinker, L. (1969). Language
transfer. General
Linguistics, 91, 67–92.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, X(2), 209–231.
Serfati, M. (2017). Incidencia
cualitativa del factor “lengua materna” en la disponibilidad léxica de
estudiantes marroquíes de español como lengua extranjera (nivel
universitario). Estudios
interlingüisticos, 51, 121–145.
Swan, M. (1997). The
influence of the Mother Tongue on Second Language Vocabulary Acquisition and
Use. En N. Schmitt y M. McCarthy (Eds.), Vocabulary:
Description, Acquisiton and
Pedagogy (pp. 156–180). Cambridge: Cambridge University Press.
Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N., y Hart, D. (1990). The
Role of Mother Tongue Literacy in Third Language
Learning. Language, Culture and
Curriculum, 3(1), 65–81.
Thierry, G., y Wu, Y. J. (2007). Brain
potentials reveal unconscious translation during foreign-language
comprehension. Proceedings of the National
Academy of Sciences of the United States of
America, 104(30), 12530–12535.
Thomas, J. (1992). The
role played by metalinguistic awareness in second and third language
learning. Advances in
psychology, 831, 531–545.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Rubio Lastra, Miguel
2024.
Influencia del manual de aprendizaje en la suficiencia léxica de estudiantes taiwaneses universitarios de ELE A1 a partir de la disponibilidad léxica.
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 98
► pp. 103 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.