L3-Task: Language acquisition in a multilingual context
Blended tandems, L3-German/Spanish and a common second language (English)
L3-Task is a pilot project based on a European project proposal by the University of Vienna (Austria), the University of Alicante (Spain), the University of Barcelona (Spain), the UNED of Madrid (Spain), and the University of Jena (Germany). The pilot project aimed at implementing and investigating peer-to-peer interaction between students of a third language (L3) through blended online tandems organized by the universities involved in the project, all of which offer formal courses of third languages. The present paper focusses on the participation in oral peer-to-peer interaction in German by students who are native speakers (NSs) of Spanish (L1), have studied English as a second language (L2) and are acquiring German as an L3 within a university program based on an A1 CEFR-based framework. In order to provide these non-native speakers (NNSs) of German with opportunities to develop oral competence, online tandems were organized with students at the University of Vienna who are NSs or near-native-speakers of German (NNSs-high). During their online encounter, the tandem partners carried out task-based interactions related to the formal German language course in university education. The interactions were carried out outside the classroom, and recorded and stored by the students themselves with the help of a common video-conference platform. In this article we present samples of transcribed interactions in German by 11 tandems composed of a NNS and a NS or NNS-high. The interactions were initially set up through the use of English, which is the tandem partners´ common L2.
References (39)
Bley-Vroman, R. (1989). The logical problem of foreign language learning. Linguistic Analysis, 201, 3–49.
Bower, J., & Kawaguchi, S. (2011). Negotiation of meaning and corrective feedback in Japanese/English eTandem. Language Learning & Technology, 151, 41–71.
Braidi, S.M. (2002). Re-examining the role of recasts in native speaker/non-native speaker interactions. Language Learning, 521,1–42.
Carroll, S., & Swain, M. (1993). Explicit and implicit negative feed-back: An empirical study of the learning of linguistic generalizations. Studies in Second Language Acquisition, 151, 357–366.
Cenoz, J. (2000). Research on multilingual acquisition. In J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe: The acquisition of a third language (pp. 39–53). Clevedon: Multilingual Matters.
Chiba, C. (2010). Negotiation of meaning in the conversation between advanced learners of Japanese and native speakers of Japanese: Comparative study on conversation between non-native speakers and native speakers. Japanese Language Education, 391, 138–141.
Ellis, R. (1994). Classroom second language development. New York: Pergamon.
Ellis, N.C. (2002). Frequency effects in language processing. Studies in Second Language Acquisition, 241, 143–188.
Ellis, R., Loewen, S., & Erlam, R. (2006). Implicit and explicit corrective feedback and the acquisition of L2 grammar. Studies in Second Language Acquisition, 281, 339–368.
Epstein, S.D., Flynn, S., & Martohardjono, G. (1996). Second language acquisition: theoretical and experimental issues in contemporary research. Behavioral and Brain Sciences, 19(4), 677–714.
Flynn, S. (1987). A parameter-setting model of L2 acquisition: Experimental studies in anaphora. Dordrecht: Reidel.
Gass, S.M. (2003). Input and interaction. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 224–255). Malden, MA: Blackwell Publishing.
Hammarberg, B. (2009). Processes in third language acquisition. Edinburgh University Press.
Hauser, E. (2005). Coding `corrective recasts´: The maintenance of meaning and more fundamental problems. Applied Linguistics, 261, 293–316.
Hufeisen, B., & Neuner, G. (2004). The plurilingualism project: Tertiary language learning – German after English. Strasbourg: Council of Europe.
Kawaguchi, S., & Ma, Y. (2012). Corrective feedback, negotiation of meaning and grammar development: Learner-learner and learner-native speaker interaction in ESL. Open Journal of Modern Linguistics, 2(2), 57–70.
Kim, H., & Mathes, G. (2001). Explicit vs. implicit corrective feedback. The Korea TESOL Journal, 41, 1–15.
Liceras, J.M. (1996). La adquisición de las lenguas segundas y la gramática universal. Madrid: Síntesis.
Long, M.H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W.C. Ritchie & T.K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 413–468). New York: Academic Press.
Lyster, R. (1998). Negotiation of form, recasts, and explicit correction in relation to error types and learner repair in immersion classrooms. Language Learning, 48(2), 183–218.
Lyster, R. (2004). Differential effects of prompts and recasts in form-focused instruction. Studies in Second Language Acquisition, 26(3), 399–432.
Mackey, A., Oliver, R., & Leeman, J. (2003). Interaction input and the incorporation of feedback: An exploration of NS-NNS and NNS-NNS adult and child dyads. Language Learning, 531, 35–66.
Meisel, J. (1992). The acquisition of verb placement: Functional categories and V2 phenomena in language acquisition. Dordrecht: Kluwer.
Nassaji, H. (2007). Elicitation and reformulation and their relationship with learner repair in dyadic interaction. Language Learning, 571, 511–548.
Oliver, R. (1995). Negative feedback in child NS-NNS conversation. Studies in Second Language Acquisition, 171, 459–481.
Pica, T. (1994). Research on negotiation: What does it reveal about second-language learning conditions, processes, and outcomes? Language Learning, 441, 493–527.
Richards, J., & Rodgers, T. (2001). Approaches and methods in language teaching (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Schlegloff, E. (1997). Third turn repair. In G.R. Guy, C. Feagin, D. Schiffrin & J. Baugh (Eds.), Towards a social science of language: Papers in honor of William Labov. Volume 2: Social interaction and discourse structures (pp. 31–40). Amsterdam: John Benjamins.
Sotillo, S. (2005). Corrective feedback via instant messenger learning activities in NS-NNS and NNS-NNS dyads. Calico Journal, 221, 467–496.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson (pp. 125–144). Oxford: Oxford University Press.
Tudini, E. (2005). Chatlines for beginners: Negotiating conversation at a distance. In B. Holmberg, M. Shelley & C. White (Eds.), Distance education and languages: Evolution and change (pp. 212–229). Clevedon: Multilingual Matters.
Tudini, E. (2010). Online second language acquisition: A conversation analysis of online chat. London: Continuum. [URL].
Varonis, E.M., & Gass, S.M. (1985). Non-native/non-native conversation: A model for negotiation of meaning. Applied Linguistics, 61, 71–90.
Varnosfadrani, A., & Basturkmen, H. (2009). The effectiveness of implicit and explicit error correction on learners’ performance. System, 371, 82–98.
Zhao, Y., & Angelova, M. (2010). Negotiation of meaning between non-native speakers in text-based chat and videoconferencing. US-China Education Review, 71, 12–26.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Han, Ding, Marleen Triebiger & Zhenghao Wang
2023.
Interkultur durch Kultur: Das leitfadengestützte Tandem-Projekt.
Interkulturelles Forum der deutsch-chinesischen Kommunikation 2:2
► pp. 211 ff.
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.