The Palenquero creole language (spoken together with Spanish in San Basilio de Palenque, Colombia) exhibits a number of key grammatical features found in no variety of Spanish; mutual intelligibility between Spanish and Palenquero is quite low. It is not unreasonable to assume that Palenqueros psycholinguistically partition Spanish and Palenquero, that they are able to identify given configur-ations as belonging to either Spanish or Palenquero, and that utterances con-taining both quintessentially Palenquero and uniquely Spanish structures will be acknowledged as mixed. The present study is based on experiments conducted in San Basilio de Palenque, using stimuli extracted from natural speech samples, entirely in Spanish, entirely in Palenquero, and containing what might be con-sidered Spanish-LP morphosyntactic mixing. The overall results suggest that code-switching as commonly defined is not explicitly accepted by Palenqueros. They also demonstrate an asymmetry between perception and production: “grammars” and “languages” are not psycholinguistically coterminous for LP-Spanish bilinguals.
2011 “Whose? L2-English speakers’ possessive pronoun gender errors”. Bilingualism: Language and Cognition 14.318–331.
Azuma, Shoji & Richard Meier
1997 “Open class and closed class: sentence-imitation experiments on intrasential code-switching”. Applied Psycholinguistics 18.257–276.
Bickerton, Derek
1980 “Decreolisation and the creole continuum”. Theoretical orientations in creole studies ed. by Albert Valdman & Arnold Highfield, 109–127. New York: Academic Press.
Bickerton, Derek & Aquiles Escalante
1970 “Palenquero: a Spanish ‑based creole of northern Colombia”. Lingua 32.254‑67.
Boersma, Paul & David Weenink
1999–2005 “PRAAT: Doing phonetics by computer.” [URL]
Bresnan, Joan
2007 “Is syntactic knowledge probabilistic? Experiments with English dative alternation”. Roots: linguistics in search of its evidential base ed. by Sam Featherston & Wolfgang Sternefeld, 75–96. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Cásseres Estrada, Solmery
2005Diccionario lengua afro palenquero-español. Cartagena de Indias: Ediciones Pluma de Mompox.
Clyne, Michael
1972 “Perception of code-switching by bilinguals: an experiment”. ITL: Review of Applied Linguistics 16.45–48.
De Camp, David
1971 “Towards a generative analysis of a post-creole continuum”. Pidginization and creolization of languages ed. by Dell Hymes, 349–370. Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, Rod
1991 “Grammaticality judgments and second language acquisition”. Studies in Second Language Acquisition 13.161–186.
Friedemann, Nina S. de & Carlos Patiño Rosselli
1983Lengua y sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Grosjean, François & James Paul Gee
1987 “Prosodic structure and spoken word recognition”. Cognition 25.135–155.
Gullberg, Marianne, Peter Indefrey & Pieter Muysken
2009 “Research techniques for the study of code-switching”. The Cambridge handbook of linguistic code-switching ed. by Barbara Bullock & Almeida Jacqueline Toribio, 21–39. Cambridge: Cambridge University Press.
Kroll, Judith, Susan Bobb, Mayra Misra & Taomei Guo
2008 “Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes”. Acta Psychologica 128.416–430.
Kroll, Judith, Paola Dussias, Carrie Bogulski & Jorge Valdes Kroft
2011 “Juggling two languages in one mind: what bilinguals tell us about language processing and its consequences for cognition”. Psychology of Learning and Motivation 56.229–262.
Lewis, Anthony
1970A descriptive analysis of the Palenquero dialect (a Spanish-based creole of northern Colombia, South America). M.A. thesis, University of the West Indies, Mona, Jamaica.
2012a “The ‘new’ Palenquero: revitalization and re-creolization”. Varieties of Colombian Spanish ed. by Richard File-Muriel & Rafael Orozco, 21–41. Frankfurt & Madrid: Vervuert.
Lipski, John
2012b “Free at last: from bound morpheme to discourse marker in Lengua ri Palenge (Palenquero Creole Spanish)”. Anthropological Linguistics 54.101–132.
Marslen-Wilson, William
1985 “Speech shadowing and speech comprehension”. Speech Communication 4.55–73.
Megenney, William
1986El palenquero: un lenguaje post-criollo colombiano. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Meijer, Paul & Jean Fox Tree
2003 “Building syntactic structures in speaking: a bilingual exploration”. Experimental Psychology 50:3.184–195.
Miller, George & Stephen Isard
1963 “Some perceptual consequences of linguistic rules”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 2.217–228.
Morton, Thomas
2005Sociolinguistic variation and language change: in El Palenque de San Basilio (Colombia). Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania.
Myers-Scotton, Carol
1993Dueling languages: grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon.
Orfitelli, Robyn & Maria Polinsky
Forthcoming. “When performance masquerades as comprehension: Assessing grammaticality in non-L1 populations”. Bilingualism: Language and Cognition.
Pérez Tejedor, Juana Pabla
2004El criollo de Palenque de San Basilio: una visión estructural de su lengua. Bogotá: Universidad de los Andes, Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborígenes.
Pienemann, Manfred, Bruno Di Biase, Salomi Kawaguchi & Gisela Håkansson
2005 “Processing constraints on L1 transfer”. Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches ed. by Judith Kroll & Annette M.B. de Groot, 128–153. New York: Oxford University Press.
Rickford, John
1987Dimensions of a creole continuum. Stanford: Stanford University Press.
Schwegler, Armin
1996“Chi ma nkongo”: lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio (Colombia). Frankfurt: Vervuert. 2 vols.
2003 “Vernacular Spanish in a microcosm: Kateyano in El Palenque de San Basilio (Colombia)”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 1.97–159.
Simarra Obeso, Rutsely, Regina Miranda Reyes & Juana Pabla Pérez Tejedor
2008Lengua ri Palenge jende suto ta chitiá. Cartagena de Indias: Casa Editorial C. I. Organización Digital.
2008Gramática de la lengua palenquera: introducción para principiantes. Cartagena de Indias: Grafipapel.
Spencer, N.J
1973 “Differences between linguists and nonlinguists in intuitions of grammaticality-acceptability”. Journal of Psycholinguistic Research 2.83–98.
Treisman, Anne
1965 “The effects of redundancy and familiarity on translating and repeating back a foreign and a native language”. British Journal of Psychology 56.369–379.
Urueta, José P
1890Documentos para la historia de Cartagena, v. 3. Cartagena: Tipografía de Aranjo.
van Heuven, Walter, Herbert Schriefers, Ton Dijkstra & Peter Hagoort
2008 “Language conflict in the bilingual brain”. Cerebral Cortex 18.2706–2716.
Vinther, Thora
2002 “Elicited imitation: a brief overview”. International Journal of Applied Linguistics 12.54–73.
Washabaugh, William
1977 “Constraining variation in decreolization”. Language 53.329–352.
Winford, Donald
1997 “Re-examining Caribbean English creole continua”. World Englishes 16.233–279.
Cited by
Cited by 5 other publications
Lipski, John M
2018. Can agreement be suppressed in second-language acquisition? Data from the Palenquero–Spanish interface. Second Language Research 34:3 ► pp. 309 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.