Introduction
Research methods in cognitive translation and interpreting studies
This book serves as a resource for students and early-career researchers,
introducing research methods and tools for investigating cognitive processes in
translation and interpreting. This introductory chapter lays the groundwork to set sail
in any empirical research project in Cognitive Translation and Interpreting Studies
(CTIS), an interdisciplinary field that intersects cognitive science, linguistics, and
translation studies. It covers participant profiling and naturalistic data collection,
followed by an overview of the field’s methods, tools and techniques, from qualitative
approaches to quantitative methods such as diaries and surveys, think-aloud protocols,
keylogging, eye-tracking, and neuroimaging. The chapter also discusses challenges and
macroethical considerations in CTIS research, emphasizing the importance of rigorous
data collection. This volume aims to enhance methodological consistency in the field by
bringing together experts from different fields to establish common standards for data
collection and reporting, ultimately supporting more robust and generalizable results in
CTIS research.
Article outline
- The current volume
- Closing remarks: Present and future of research methods in CTIS
-
Institutional acknowledgements
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.