Article published In:
Revue Romane
Vol. 56:2 (2021) ► pp.235266
References (125)

Bibliography

Al-Salman, Ibrahim Abdul Kareem
(2013): Jordanian Pidgin Arabic. M. A. thesis, Yarmouk University.Google Scholar
Allen, Richard
(2014): European Slave Trading in the Indian Ocean, 1500–1850. Athens: Ohio University Press.Google Scholar
Avram, Andrei
(2014): Yokohama Pidgin Japanese revisited. Acta linguistica asiatica 4(2), pp. 67–84. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Philip
(2015): Innovation, economy, and elaboration in Mauritian and other creoles. Paper presented at the Tenth Creolistics Workshop, Århus, April 8–10, 2015.
Bakker, Peter, Aymeric Daval-Markussen, Mikael Parkvall & Ingo Plag
(2011): Creoles are typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 26 (1), pp 5-42. DOI logoGoogle Scholar
Bakker, Peter & Tobias Gretenkort & Mikael Parkvall
(2018): Dr. Crevaux’s Wayana-Carib Pidgin of the Guyanas: a grammatical sketch. Amérindia 401, pp. 169–220.Google Scholar
Bartens, Angela
(1995): Die iberoromanisch-basierten Kreolsprachen. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
(2001): El chabacano, un caso de relexificación del (proto-) criollo portugués. In Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias (pp. 221–232). Iberoamericana Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
Bertolotti, Virginia & Magdalena Coll
(2014): Retrato linguistico del Uruguay: un enfoque histórico: Facultad de Información y Comunicación. Ediciones Universitarias (Unidad de Comunicación de la Universidad de la República-Ucur).Google Scholar
Besten, Hans den
(2012): Roots of Afrikaans. Edited by Ton van der Wouden. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Bickerton, Derek
(2002): Sobre los pretendidos portuguesismos de la lengua palenquera. In Yves Moñino and Armin Schwegler (eds.), Palenque, Cartagena y AfroCaribe, pp. 35–42. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Bickerton, Derek and Escalante, Aquiles
(1970): Palenquero: A Spanish-Based Creole of Northern Colombia. Lingua 241, pp. 254–267. DOI logoGoogle Scholar
Borromeo, Soledad Masangkay
(1973): El Cadiz Filipino: Colonial Cavite, 1571–1896. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Borucki, Alex, David Eltis & David Wheat
(2015): Atlantic History and the Slave Trade to Spanish America. American Historical Review 1201, pp. 433–461. DOI logoGoogle Scholar
Chappell, Hilary, Alain Peyraube, and Yunji Wu
(2011): A comitative source for object markers in Sinitic languages: 跟 kai 55 in Waxiang and 共 kang 7 in Southern Min. Journal of East Asian Linguistics 20(4), pp. 291–338. DOI logoGoogle Scholar
Clements, J. Clancy
2000Evidência para a existência de um pidgin português asiático. In: Ernesto d’Andrade, Dulce Pereira and Maria Antónia Mota (eds.), Crioulos de base portuguesa, Lisbon: Associação Portuguesa de Linguística, 185-198.Google Scholar
Clements, Clancy
(2009): The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese: Colonial Expansion and Language Change. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Clements, Clancy J.
(2012): “Spanish-Based Creoles”. In: Handbook of Hispanic Linguistics ed. by José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea & Erin O’Rourke, pp. 27–46. Oxford: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Cysouw, Michael
(2003): The Paradigmatic Structure of Person Marking. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
CORDE
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [URL]
CREA
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [URL]
Diccionario Chabacano
(n.a.) (2008): Diccionario Chabacano del Ciudad de Cavite. Cavite, City: Office of the City Mayor.Google Scholar
Dieck, Marianne
(2002): Distribución y alcance de la negación en palenquero. Moñino, Yves & Armin Schwegler (eds.): Palenque, Cartagena y AfroCaribe, pp 149-167. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Dios, María Riego de
(1989): A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). Studies in Philippine Linguistics 7(2), pp. 1–210.Google Scholar
Eltis, David & Allen Tullos
(2009): Voyages: The Trans-Atlantic Slave Trade Database. [URL] (accessed: September 1, 2018).
Estrada, Solmery Cásseres
(2005): Diccionario de la lengua afro palenquera – español. Cartagena: Ediciones Pluma de Mompox.Google Scholar
Fernández, Mauro
(2006): Las lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales. Revista internacional de lingüística iberoamericana 71, pp. 9–26.Google Scholar
(2007): Sobre el origen de con en chabacano. García, Laura Morgenthaler & Martina Schrader-Kniffki (eds.): La Romania en interacción, pp. 457–478. Madrid: Vervuert/Iberoamericana. DOI logoGoogle Scholar
(2011): Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos. Revista internacional de lingüística iberoamericana 171, pp. 189–218.Google Scholar
(2012): Leyenda e historia del chabacano de Ermita (Manila). UniverSOS 91, pp. 9–46 & pp. 65–70.Google Scholar
(2013): Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de/di/ay. In: Casanova, E., Rigual, C.C. (Eds.), Actas del xxvi Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, vol. 81. De Gruyter, Berlin, pp. 559-570. DOI logoGoogle Scholar
Fernández, Mauro & Nancy Vázquez Veiga
(2012): Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia. Same particle, same provenance? In: Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds.): Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives, pp. 181–204. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Forman, Michael Lawrence
(1972): Zamboangueño texts with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish. Ithaca: Ph. D. dissertation, Cornell University.Google Scholar
Friedemann, Nina de and Patiño Rosselli, Carlos
(1983): Lengua y Sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.Google Scholar
Goddard, Ives
(1996): Pidgin Delaware. In Thomason (ed.), Contact languages: A wider perspective, pp. 43–98. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
(2000): The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America. In Gray, Edward & Norman Fiering (eds), The Language Encounter in the Americas, 1492–1800, pp. 61–78. New York: Berghahn books.Google Scholar
Granda, Germán de
(1970): “Un temprano testimonio sobre las hablas «criollas» en África y América (P. Alonso de Sandoval,«De instauranda Aethiopum salute», Sevilla, 1627).” Thesaurus 1(1), pp. 1–11.Google Scholar
(1978): Estudios lingüísticos hispánicos, afrohispánicos y criollos. Madrid: Gredos.Google Scholar
(2002): “Sobre una línea de investigación en el estudio del criollo palenquero”, en: Moñino, Yves/Schwegler, Armin (eds.) (2002): Palenque, Cartagena y Afro-Caribe: sociedad y len gua. Tübingen: Niemeyer, pp. 43–50. DOI logoGoogle Scholar
Grant, Anthony
(2002): El chabacano zamboangueño: una lengua mezclada. Papia 121, pp. 7–40.Google Scholar
(2011): Substrate influences in Mindanao Chabacano. Lefebvre, Claire (ed.): Creoles, their Substrates, and Language Typology, pp. 303–324. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2013): On the (dis) unity of the Manila Bay Creoles: some lexical strata in Ternateño. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 4(2), pp. 26–47.Google Scholar
Güldemann, Tom
(1996): Verbalmorphologie undNebenprädikationenim Bantu. Bochum: Brockmeyer.Google Scholar
Hagemeijer, Tjerk
(2009): “Aspects of discontinuous negation in Santome.” In: Cyffer, Norbert, Erwin Ebermann, and Georg Ziegelmeyer, eds. Negation patterns in West African languages and beyond. John Benjamins, pp. 139–165. DOI logoGoogle Scholar
(2011): The Gulf of Guinea Creoles: genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages 26(1), pp. 111–154. DOI logoGoogle Scholar
Hancock, Ian
(1980): Malacca Creole Portuguese: African, Asian or European? Anthropological Linguistics 17(5), pp. 211–236.Google Scholar
Heine, Bernd
(1973): Pidgin-Sprachen im Bantu-Bereich. Berlin: Dietrich Reimer.Google Scholar
Heine, Bernd & Tania Kuteva
(2002): World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Holm, John A.
(1988): Pidgins and Creoles. 21 vols. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Huerto, Andy
2011Translation, English, Tagalog, Chavacano. [URL]. Accessed 2018-03-28.
Inoue, Aya
(2003): Sociolinguistic history and linguistic features of pidginized Japanese in Yokohama. Paper presented at the SPCL conference, Honolulu, August 2003.
Jacobs, Bart
(2012): Origins of a Creole: The History of Papiamentu and Its African Ties. Berlin: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall
in press): Philippine Creole Spanish. Are the varieties related? Accepted for publication in the Journal of Pidgin and Creole Languages.
Jonge, Bob de & Dorien Nieuwenhuijsen
(2012): Forms of address. In Hualde, José Ignacio, Antxon Ollarea & Erin O’Rourke (eds), The handbook of Hispanic linguistics, pp. 247–262. Malden: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Klooster, Wim
(2014): Curaçao as a Transit Center to the Spanish Main and the French West Indies. In: Atlantic World, pp. 25–51. DOI logoGoogle Scholar
Lesho, Marivic
(2013): The Sociophonetics and Phonology of the Cavite Chabacano Vowel System. Columbis: Ph. D. thesis, Ohio State University.Google Scholar
Li, Michelle & Stephen Matthews
(2016): An outline of Macau Pidgin Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages 31(1), pp. 141–183. DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John
(1986): The Portuguese Element in Philippine Creole Spanish: A Critical Reassessment. Philippine Journal of Linguistics 16(17), pp. 1–17.Google Scholar
(1987): Modern Spanish once-removed in Philippine Creole Spanish: the case of Zamboangueño. Language in Society 161, pp. 91–108. DOI logoGoogle Scholar
(1988): Philippine Creole Spanish: assessing the Portuguese element. Zeitschrift für Romanische Philologie 1041, pp. 25–45. DOI logoGoogle Scholar
(1992): New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish). Language Sciences 14 (3), pp. 197–231. DOI logoGoogle Scholar
(2005a): A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambrdige University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2005b): Sobre a origem e o desenvolvimento do sistema verbal das línguas crioulos de base portuguesa: sa/sã/ta. Ms.Google Scholar
(2008): Afro-Bolivian Spanish. Iberoamericana Editorial 2008 DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John M. & Maurizio Santoro
(2007): Zamboangueño Creole Spanish. In John A. Holm and Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, pp. 373–398. London: Battlebridge.Google Scholar
Lipski, John M. & Armin Schwegler
(1993): “Creole Spanish and Afro-Hispanic.” Trends in Romance linguistics and philology 51, pp. 407–432. DOI logoGoogle Scholar
Lobato, Manuel
(2012): Os mardicas de Ternate e os crioulos de origem portuguesa nas Filipinas. Um olhar interdisciplinar sobre as relacoes entre identidade e língua. Cunha, Silvério da Rocha et al. (eds.): Tópicos Transatlânticos: Emergencia da Lusofonia num Mundo Plural, pp. 55–68. Évora: Universidade de Évora.Google Scholar
Mathieu, Nicolas del Castillo
(1982): Esclavos negros en Cartagena y sus aportes léxicos. Bogotá: Instituto Cao y Cuervo.Google Scholar
Maurer, Philippe
(2005): La préposition for di du papiamento et le verbe fô des créoles du golfe de Guinée. La Linguistique 41(1), pp. 57–66. DOI logoGoogle Scholar
Martinus, Efraim
(1996): The Kiss of a Slave: Papiamentu’s West-African Connections. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam dissertation.Google Scholar
Maté, Miguel Gutiérrez
(2012): Lengua afrohispánica, palenquero y español colombiano atlántico en el siglo XVII. Conciencialingüística y testimonio directo en documentos de archivo. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 10 (2), pp. 83-103.Google Scholar
McWhorter, John
(1995): Sisters under the skin: A case for genetic relationship betwen the Atlantic English-based Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 10 (1), pp 289-333. DOI logoGoogle Scholar
(1999): The Afrogenesis hypothesis of plantation Creole origin. Huber, Magnus & Mikael Parkvall (eds.): Spreading the Word, pp 111-152. London: Westminster University Press.Google Scholar
(2000): The Missing Spanish Creoles: Recovering The Birth Of Plantation Contact Languages. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
McWhorter, John & Mikael Parkvall
(2002): Pas tout à fait du français: Une étude créole. Études Créoles 25 (1), pp 179-231.Google Scholar
Megenney, William W.
(1983): La influencia del portugués en el palenquero colombiano. Thesaurus 281, pp. 548–563.Google Scholar
Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber
(eds.) (2013): The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Molony, Carol
(1977): Recent relexification processes in Philippine Creole Spanish. Blount, Ben & Mary Sanches (eds.): Sociocultural dimensions of language change, pp. 131–159. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Moñino, Yves and Armin Schwegler
(eds.) (2002): Palenque, Cartagena y AfroCaribe. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Morillo, Antonio Santos
(2013): La expresión lingüística de los esclavos negros según Alonson de Sandoval. Carou, Heriberto Cairo et al. (eds.): XV Encuentro de Latinoamericanistas Españoles, pp. 1086–1093. Madrid: Trama editorial.Google Scholar
Muysken, Pieter
(1997): Media Lengua in Ecuador. Wurm, Stephen, Peter Mühlhäusler & Darrell Tryon (eds.): Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas, pp. 1335–1337. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Mühlhäusler, Peter
(1978): Papuan Pidgin English rediscovered. Wurm, Stephen & Lois Carrington (eds.), Second international conference on Austronesian linguistics: Proceedings, vol 21, pp. 1377–1446. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Navarrete, María Cristina
(2001): Cimarrones y palenques en las provincias al norte del Nuevo Reino de Granada siglo XVII. Fronteras de la Historia 61, pp. 97–122. DOI logoGoogle Scholar
Parkvall, Mikael
(2008): The simplicity of creoles in a cross-linguistic perspective. Matti Miestamo, Kaius Sinnemäki & Fred Karlsson (eds.): Language Complexity: Typology, contact, change, 265-285. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Penny, Ralph
(2000): Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2002): A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Parkvall, Mikael
(2000): Out of Africa. London: Battlebridge.Google Scholar
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs
(2018): “The genesis of Chavacano revisited and solved.” Lingua 2151, pp. 53–77. DOI logoGoogle Scholar
Pavy, David
(1967): The provenience of Colombian negroes. Journal of Negro History 52(1), pp. 35–58. DOI logoGoogle Scholar
Pérez, Marilola
(2015): Cavite Chabacano Philippine Creole Spanish: Description and Typology. Berkeley: Ph. D. thesis, University of California.Google Scholar
Perl, Matthias
(1989): Zur Präsenz des kreolisierten Portugiesisch in der Karibik –Ein Beitrag zur Dialektologie des karibischen Spanisch. Beiträge zur romanischen Philologie 281, pp. 131–148.Google Scholar
Porras, Jorge
(1992): Relexification in Palenquero. Hirschbühler, Paul & Konrad Koerner (eds.): Romance Languages and linguistic Theory, pp. 195–204. DOI logoGoogle Scholar
Portilla, Mario
(2007): Reconstrucción fonológica del pidgin afroportugués americano: las vocales. Filología y Lingüística 33(2), pp. 179–203.Google Scholar
(2008a): Reconstrucción fonológica del pidgin afroportugués americano: las consonantes. Filología y Lingüística 34(1), pp. 157–192.Google Scholar
(2008b): Protopidgin afroportugués americano. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 6(1), pp. 163–185.Google Scholar
Quint, Nicolas
(2000): Le Cap-Verdien: Origines et devenir d’une langue métisse. Paris: l’Harmattan.Google Scholar
Riley, Carroll
(1952): Trade Spanish of the Piñaguero Panare. Studies in Linguistics 2(1), pp. 6–11.Google Scholar
Rosenblat
(2002): El español de America. Caracas: Biblioteca Ayacucho.Google Scholar
Rosselli, Carlos Patiño
(2002): Sobre origen y composición del criollo palenquero. Moñino, Yves & Armin Schwegler (eds): Palenque, Cartagena y Afro-Caribe, pp. 21–33. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Rougé, Jean-Louis
(2004): Dictionnaire étymologique des créoles portugais d’Afrique. Paris: Karthala.Google Scholar
Rubino, Carl
(2008): Zamboangueño Chavacano and the potentive mode. Michaelis, Susanne (ed), Roots of Creole Structures, pp. 279–299. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schwegler, Armin
(1993): Rasgos (afro)portugueses en el criollo del Palenque de San Basilio (Colombia). In Díaz Alayón (ed.), Homenaje a José Pérez Vidal, pp. 667–696. Tenerife: Litografía A. Romero S.A.Google Scholar
(1996): Chi ma nkongo: lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio (Colombia). Frankfurt am Main: Vervuert.Google Scholar
(1998): Palenquero. In Matthias Perl and Armin Schwegler (eds.), América Negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas, pp. 220–291. Frankfurt am Main: Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
(2002): On the (African) origins of Palenquero subject pronouns. Diachronica 19(2), pp. 273–332. DOI logoGoogle Scholar
(2007): Bare nouns in Palenquero: A fresh consensus in the making. Baptista, Marlyse & Jacqueline Guéron (eds.): Noun phrases in Creole languages: a multi-faceted approach, 205-222. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2010): Pidgin and Creole Studies: their Interface with Hispanic and Lusophone Linguistics. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 3(2), pp. 431–484. DOI logoGoogle Scholar
(2017): On the African origin(s) of Palenquero. Schwegler, Armin, Bryan Kirschen & Graciela Maglia (eds.): Orality, Identity, and Resistance in Palenque (Colombia), pp. 51–119. Amsterdam & Philadeplhipa: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2018): Negation in Palenquero: syntax, pragmatics, and change in progress. Deprez, Viviane & Fabiola Henri (eds.): Negation and Negative Concord in creole languages, pp 257-288. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schwegler, Armin and Kate Green
(2007): Palenquero (Creole Spanish). In John A. Holm and Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, pp. 273–306. London: Battlebridge.Google Scholar
Schwegler, Armin, Bryan Kirschen & Graciela Maglia
Shi, Dingxu
(1991): Chinese Pidgin English: Its Origin and Linguistic Features. Journal of Chinese Linguistics 19(1), pp. 1–40.Google Scholar
Sippola, Eeva
(2011): Una gramática descriptiva del chabacano de ternate. Helsinki: Ph. D. Thesis, University of Helsinki.Google Scholar
(2013): Ternate Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Slack, Edward
(2009): Sinifying New Spain: Cathay’s Influence on Colonial Mexico via the Nao de China. Journal of Chinese Overseas 51, pp. 5–27. DOI logoGoogle Scholar
Sousa, Lúcio de
(2015): The Jewish Diaspora and the Perez Family Case in China, Japan, the Philippines, and the Americas (16th Century). Macau: Fundação Macau.Google Scholar
Steinkrüger, Patrick
(2008): Hispanisation processes in the Philippines. Stolz, Thomas, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 203–236. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
(2013): Zamboanga Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Tirona, Tomás
(1924): An Account of the Ternate Dialect (of Cavite P. I.). ms.Google Scholar
Tosco, Mauro & Stefano Manfredi
(2013): Pidgins and Creoles. In: Jonathan Owens (ed.). The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, 495–519. London: Oxford University Press.Google Scholar
Tremml-Werner, Birgit
(2015): Spain, China, and Japan in Manila, 1571–1644. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Vitale, Anthony
(1980): Kisetla: Linguistic and sociolinguistic aspects of a pidgin Swahili of Kenya. Anthropological Linguistics 22(2), pp. 47–65.Google Scholar
Wheat, David
(2011): “The first great waves: African provenance zones for the transatlantic slave trade to Cartagena de Indias, 1570–1640.” The Journal of African History 52(1), pp. 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Whinnom, Keith
(1956): Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Williams, Jeffrey
(1993): Documenting the Papuan-based pidgins of Insular New Guinea. In Byrne, Francis & John Holm (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization, pp. 355–367.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by 4 other publications

Jacobs, Bart & Mikael Parkvall
2022. Occam’s Razor and the origins of Chabacano. Journal of Pidgin and Creole Languages 37:2  pp. 240 ff. DOI logo
Smith, Hiram L.
2022. Preverbala-marking in Palenquero Creole. Diachronica 39:4  pp. 565 ff. DOI logo
Tobar Delgado, Eduardo
2022. Chabacano and Luso-Asian creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 37:2  pp. 321 ff. DOI logo
Obeso, Estilita María Cassiani & Hiram L. Smith
2020. Variable plural marking in Palenquero Creole. Language Variation and Change 32:3  pp. 293 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.