Article published In:
Revue Romane
Vol. 56:2 (2021) ► pp.235266
References

Bibliography

Al-Salman, Ibrahim Abdul Kareem
(2013): Jordanian Pidgin Arabic. M. A. thesis, Yarmouk University.Google Scholar
Allen, Richard
(2014): European Slave Trading in the Indian Ocean, 1500–1850. Athens: Ohio University Press.Google Scholar
Avram, Andrei
(2014): Yokohama Pidgin Japanese revisited. Acta linguistica asiatica 4(2), pp. 67–84. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Philip
(2015): Innovation, economy, and elaboration in Mauritian and other creoles. Paper presented at the Tenth Creolistics Workshop, Århus, April 8–10, 2015.
Bakker, Peter, Aymeric Daval-Markussen, Mikael Parkvall & Ingo Plag
(2011): Creoles are typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 26 (1), pp 5-42. DOI logoGoogle Scholar
Bakker, Peter & Tobias Gretenkort & Mikael Parkvall
(2018): Dr. Crevaux’s Wayana-Carib Pidgin of the Guyanas: a grammatical sketch. Amérindia 401, pp. 169–220.Google Scholar
Bartens, Angela
(1995): Die iberoromanisch-basierten Kreolsprachen. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
(2001): El chabacano, un caso de relexificación del (proto-) criollo portugués. In Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias (pp. 221–232). Iberoamericana Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
Bertolotti, Virginia & Magdalena Coll
(2014): Retrato linguistico del Uruguay: un enfoque histórico: Facultad de Información y Comunicación. Ediciones Universitarias (Unidad de Comunicación de la Universidad de la República-Ucur).Google Scholar
Besten, Hans den
(2012): Roots of Afrikaans. Edited by Ton van der Wouden. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Bickerton, Derek
(2002): Sobre los pretendidos portuguesismos de la lengua palenquera. In Yves Moñino and Armin Schwegler (eds.), Palenque, Cartagena y AfroCaribe, pp. 35–42. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Bickerton, Derek and Escalante, Aquiles
(1970): Palenquero: A Spanish-Based Creole of Northern Colombia. Lingua 241, pp. 254–267. DOI logoGoogle Scholar
Borromeo, Soledad Masangkay
(1973): El Cadiz Filipino: Colonial Cavite, 1571–1896. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Borucki, Alex, David Eltis & David Wheat
(2015): Atlantic History and the Slave Trade to Spanish America. American Historical Review 1201, pp. 433–461. DOI logoGoogle Scholar
Chappell, Hilary, Alain Peyraube, and Yunji Wu
(2011): A comitative source for object markers in Sinitic languages: 跟 kai 55 in Waxiang and 共 kang 7 in Southern Min. Journal of East Asian Linguistics 20(4), pp. 291–338. DOI logoGoogle Scholar
Clements, J. Clancy
2000Evidência para a existência de um pidgin português asiático. In: Ernesto d’Andrade, Dulce Pereira and Maria Antónia Mota (eds.), Crioulos de base portuguesa, Lisbon: Associação Portuguesa de Linguística, 185-198.Google Scholar
Clements, Clancy
(2009): The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese: Colonial Expansion and Language Change. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Clements, Clancy J.
(2012): “Spanish-Based Creoles”. In: Handbook of Hispanic Linguistics ed. by José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea & Erin O’Rourke, pp. 27–46. Oxford: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Cysouw, Michael
(2003): The Paradigmatic Structure of Person Marking. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
CORDE
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [URL]
CREA
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [URL]
Diccionario Chabacano
(n.a.) (2008): Diccionario Chabacano del Ciudad de Cavite. Cavite, City: Office of the City Mayor.Google Scholar
Dieck, Marianne
(2002): Distribución y alcance de la negación en palenquero. Moñino, Yves & Armin Schwegler (eds.): Palenque, Cartagena y AfroCaribe, pp 149-167. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Dios, María Riego de
(1989): A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). Studies in Philippine Linguistics 7(2), pp. 1–210.Google Scholar
Eltis, David & Allen Tullos
(2009): Voyages: The Trans-Atlantic Slave Trade Database. [URL] (accessed: September 1, 2018).
Estrada, Solmery Cásseres
(2005): Diccionario de la lengua afro palenquera – español. Cartagena: Ediciones Pluma de Mompox.Google Scholar
Fernández, Mauro
(2006): Las lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales. Revista internacional de lingüística iberoamericana 71, pp. 9–26.Google Scholar
(2007): Sobre el origen de con en chabacano. García, Laura Morgenthaler & Martina Schrader-Kniffki (eds.): La Romania en interacción, pp. 457–478. Madrid: Vervuert/Iberoamericana. DOI logoGoogle Scholar
(2011): Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos. Revista internacional de lingüística iberoamericana 171, pp. 189–218.Google Scholar
(2012): Leyenda e historia del chabacano de Ermita (Manila). UniverSOS 91, pp. 9–46 & pp. 65–70.Google Scholar
(2013): Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de/di/ay. In: Casanova, E., Rigual, C.C. (Eds.), Actas del xxvi Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, vol. 81. De Gruyter, Berlin, pp. 559-570. DOI logoGoogle Scholar
Fernández, Mauro & Nancy Vázquez Veiga
(2012): Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia. Same particle, same provenance? In: Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds.): Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives, pp. 181–204. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Forman, Michael Lawrence
(1972): Zamboangueño texts with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish. Ithaca: Ph. D. dissertation, Cornell University.Google Scholar
Friedemann, Nina de and Patiño Rosselli, Carlos
(1983): Lengua y Sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.Google Scholar
Goddard, Ives
(1996): Pidgin Delaware. In Thomason (ed.), Contact languages: A wider perspective, pp. 43–98. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
(2000): The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America. In Gray, Edward & Norman Fiering (eds), The Language Encounter in the Americas, 1492–1800, pp. 61–78. New York: Berghahn books.Google Scholar
Granda, Germán de
(1970): “Un temprano testimonio sobre las hablas «criollas» en África y América (P. Alonso de Sandoval,«De instauranda Aethiopum salute», Sevilla, 1627).” Thesaurus 1(1), pp. 1–11.Google Scholar
(1978): Estudios lingüísticos hispánicos, afrohispánicos y criollos. Madrid: Gredos.Google Scholar
(2002): “Sobre una línea de investigación en el estudio del criollo palenquero”, en: Moñino, Yves/Schwegler, Armin (eds.) (2002): Palenque, Cartagena y Afro-Caribe: sociedad y len gua. Tübingen: Niemeyer, pp. 43–50. DOI logoGoogle Scholar
Grant, Anthony
(2002): El chabacano zamboangueño: una lengua mezclada. Papia 121, pp. 7–40.Google Scholar
(2011): Substrate influences in Mindanao Chabacano. Lefebvre, Claire (ed.): Creoles, their Substrates, and Language Typology, pp. 303–324. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2013): On the (dis) unity of the Manila Bay Creoles: some lexical strata in Ternateño. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 4(2), pp. 26–47.Google Scholar
Güldemann, Tom
(1996): Verbalmorphologie undNebenprädikationenim Bantu. Bochum: Brockmeyer.Google Scholar
Hagemeijer, Tjerk
(2009): “Aspects of discontinuous negation in Santome.” In: Cyffer, Norbert, Erwin Ebermann, and Georg Ziegelmeyer, eds. Negation patterns in West African languages and beyond. John Benjamins, pp. 139–165. DOI logoGoogle Scholar
(2011): The Gulf of Guinea Creoles: genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages 26(1), pp. 111–154. DOI logoGoogle Scholar
Hancock, Ian
(1980): Malacca Creole Portuguese: African, Asian or European? Anthropological Linguistics 17(5), pp. 211–236.Google Scholar
Heine, Bernd
(1973): Pidgin-Sprachen im Bantu-Bereich. Berlin: Dietrich Reimer.Google Scholar
Heine, Bernd & Tania Kuteva
(2002): World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Holm, John A.
(1988): Pidgins and Creoles. 21 vols. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Huerto, Andy
2011Translation, English, Tagalog, Chavacano. [URL]. Accessed 2018-03-28.
Inoue, Aya
(2003): Sociolinguistic history and linguistic features of pidginized Japanese in Yokohama. Paper presented at the SPCL conference, Honolulu, August 2003.
Jacobs, Bart
(2012): Origins of a Creole: The History of Papiamentu and Its African Ties. Berlin: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall
in press): Philippine Creole Spanish. Are the varieties related? Accepted for publication in the Journal of Pidgin and Creole Languages.
Jonge, Bob de & Dorien Nieuwenhuijsen
(2012): Forms of address. In Hualde, José Ignacio, Antxon Ollarea & Erin O’Rourke (eds), The handbook of Hispanic linguistics, pp. 247–262. Malden: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Klooster, Wim
(2014): Curaçao as a Transit Center to the Spanish Main and the French West Indies. In: Atlantic World, pp. 25–51. DOI logoGoogle Scholar
Lesho, Marivic
(2013): The Sociophonetics and Phonology of the Cavite Chabacano Vowel System. Columbis: Ph. D. thesis, Ohio State University.Google Scholar
Li, Michelle & Stephen Matthews
(2016): An outline of Macau Pidgin Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages 31(1), pp. 141–183. DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John
(1986): The Portuguese Element in Philippine Creole Spanish: A Critical Reassessment. Philippine Journal of Linguistics 16(17), pp. 1–17.Google Scholar
(1987): Modern Spanish once-removed in Philippine Creole Spanish: the case of Zamboangueño. Language in Society 161, pp. 91–108. DOI logoGoogle Scholar
(1988): Philippine Creole Spanish: assessing the Portuguese element. Zeitschrift für Romanische Philologie 1041, pp. 25–45. DOI logoGoogle Scholar
(1992): New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish). Language Sciences 14 (3), pp. 197–231. DOI logoGoogle Scholar
(2005a): A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambrdige University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2005b): Sobre a origem e o desenvolvimento do sistema verbal das línguas crioulos de base portuguesa: sa/sã/ta. Ms.Google Scholar
(2008): Afro-Bolivian Spanish. Iberoamericana Editorial 2008 DOI logoGoogle Scholar
Lipski, John M. & Maurizio Santoro
(2007): Zamboangueño Creole Spanish. In John A. Holm and Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, pp. 373–398. London: Battlebridge.Google Scholar
Lipski, John M. & Armin Schwegler
(1993): “Creole Spanish and Afro-Hispanic.” Trends in Romance linguistics and philology 51, pp. 407–432. DOI logoGoogle Scholar
Lobato, Manuel
(2012): Os mardicas de Ternate e os crioulos de origem portuguesa nas Filipinas. Um olhar interdisciplinar sobre as relacoes entre identidade e língua. Cunha, Silvério da Rocha et al. (eds.): Tópicos Transatlânticos: Emergencia da Lusofonia num Mundo Plural, pp. 55–68. Évora: Universidade de Évora.Google Scholar
Mathieu, Nicolas del Castillo
(1982): Esclavos negros en Cartagena y sus aportes léxicos. Bogotá: Instituto Cao y Cuervo.Google Scholar
Maurer, Philippe
(2005): La préposition for di du papiamento et le verbe fô des créoles du golfe de Guinée. La Linguistique 41(1), pp. 57–66. DOI logoGoogle Scholar
Martinus, Efraim
(1996): The Kiss of a Slave: Papiamentu’s West-African Connections. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam dissertation.Google Scholar
Maté, Miguel Gutiérrez
(2012): Lengua afrohispánica, palenquero y español colombiano atlántico en el siglo XVII. Conciencialingüística y testimonio directo en documentos de archivo. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 10 (2), pp. 83-103.Google Scholar
McWhorter, John
(1995): Sisters under the skin: A case for genetic relationship betwen the Atlantic English-based Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 10 (1), pp 289-333. DOI logoGoogle Scholar
(1999): The Afrogenesis hypothesis of plantation Creole origin. Huber, Magnus & Mikael Parkvall (eds.): Spreading the Word, pp 111-152. London: Westminster University Press.Google Scholar
(2000): The Missing Spanish Creoles: Recovering The Birth Of Plantation Contact Languages. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
McWhorter, John & Mikael Parkvall
(2002): Pas tout à fait du français: Une étude créole. Études Créoles 25 (1), pp 179-231.Google Scholar
Megenney, William W.
(1983): La influencia del portugués en el palenquero colombiano. Thesaurus 281, pp. 548–563.Google Scholar
Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber
(eds.) (2013): The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Molony, Carol
(1977): Recent relexification processes in Philippine Creole Spanish. Blount, Ben & Mary Sanches (eds.): Sociocultural dimensions of language change, pp. 131–159. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Moñino, Yves and Armin Schwegler
(eds.) (2002): Palenque, Cartagena y AfroCaribe. Tübingen: Max Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Morillo, Antonio Santos
(2013): La expresión lingüística de los esclavos negros según Alonson de Sandoval. Carou, Heriberto Cairo et al. (eds.): XV Encuentro de Latinoamericanistas Españoles, pp. 1086–1093. Madrid: Trama editorial.Google Scholar
Muysken, Pieter
(1997): Media Lengua in Ecuador. Wurm, Stephen, Peter Mühlhäusler & Darrell Tryon (eds.): Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas, pp. 1335–1337. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Mühlhäusler, Peter
(1978): Papuan Pidgin English rediscovered. Wurm, Stephen & Lois Carrington (eds.), Second international conference on Austronesian linguistics: Proceedings, vol 21, pp. 1377–1446. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Navarrete, María Cristina
(2001): Cimarrones y palenques en las provincias al norte del Nuevo Reino de Granada siglo XVII. Fronteras de la Historia 61, pp. 97–122. DOI logoGoogle Scholar
Parkvall, Mikael
(2008): The simplicity of creoles in a cross-linguistic perspective. Matti Miestamo, Kaius Sinnemäki & Fred Karlsson (eds.): Language Complexity: Typology, contact, change, 265-285. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Penny, Ralph
(2000): Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2002): A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Parkvall, Mikael
(2000): Out of Africa. London: Battlebridge.Google Scholar
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs
(2018): “The genesis of Chavacano revisited and solved.” Lingua 2151, pp. 53–77. DOI logoGoogle Scholar
Pavy, David
(1967): The provenience of Colombian negroes. Journal of Negro History 52(1), pp. 35–58. DOI logoGoogle Scholar
Pérez, Marilola
(2015): Cavite Chabacano Philippine Creole Spanish: Description and Typology. Berkeley: Ph. D. thesis, University of California.Google Scholar
Perl, Matthias
(1989): Zur Präsenz des kreolisierten Portugiesisch in der Karibik –Ein Beitrag zur Dialektologie des karibischen Spanisch. Beiträge zur romanischen Philologie 281, pp. 131–148.Google Scholar
Porras, Jorge
(1992): Relexification in Palenquero. Hirschbühler, Paul & Konrad Koerner (eds.): Romance Languages and linguistic Theory, pp. 195–204. DOI logoGoogle Scholar
Portilla, Mario
(2007): Reconstrucción fonológica del pidgin afroportugués americano: las vocales. Filología y Lingüística 33(2), pp. 179–203.Google Scholar
(2008a): Reconstrucción fonológica del pidgin afroportugués americano: las consonantes. Filología y Lingüística 34(1), pp. 157–192.Google Scholar
(2008b): Protopidgin afroportugués americano. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 6(1), pp. 163–185.Google Scholar
Quint, Nicolas
(2000): Le Cap-Verdien: Origines et devenir d’une langue métisse. Paris: l’Harmattan.Google Scholar
Riley, Carroll
(1952): Trade Spanish of the Piñaguero Panare. Studies in Linguistics 2(1), pp. 6–11.Google Scholar
Rosenblat
(2002): El español de America. Caracas: Biblioteca Ayacucho.Google Scholar
Rosselli, Carlos Patiño
(2002): Sobre origen y composición del criollo palenquero. Moñino, Yves & Armin Schwegler (eds): Palenque, Cartagena y Afro-Caribe, pp. 21–33. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Rougé, Jean-Louis
(2004): Dictionnaire étymologique des créoles portugais d’Afrique. Paris: Karthala.Google Scholar
Rubino, Carl
(2008): Zamboangueño Chavacano and the potentive mode. Michaelis, Susanne (ed), Roots of Creole Structures, pp. 279–299. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schwegler, Armin
(1993): Rasgos (afro)portugueses en el criollo del Palenque de San Basilio (Colombia). In Díaz Alayón (ed.), Homenaje a José Pérez Vidal, pp. 667–696. Tenerife: Litografía A. Romero S.A.Google Scholar
(1996): Chi ma nkongo: lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio (Colombia). Frankfurt am Main: Vervuert.Google Scholar
(1998): Palenquero. In Matthias Perl and Armin Schwegler (eds.), América Negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas, pp. 220–291. Frankfurt am Main: Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
(2002): On the (African) origins of Palenquero subject pronouns. Diachronica 19(2), pp. 273–332. DOI logoGoogle Scholar
(2007): Bare nouns in Palenquero: A fresh consensus in the making. Baptista, Marlyse & Jacqueline Guéron (eds.): Noun phrases in Creole languages: a multi-faceted approach, 205-222. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2010): Pidgin and Creole Studies: their Interface with Hispanic and Lusophone Linguistics. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 3(2), pp. 431–484. DOI logoGoogle Scholar
(2017): On the African origin(s) of Palenquero. Schwegler, Armin, Bryan Kirschen & Graciela Maglia (eds.): Orality, Identity, and Resistance in Palenque (Colombia), pp. 51–119. Amsterdam & Philadeplhipa: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2018): Negation in Palenquero: syntax, pragmatics, and change in progress. Deprez, Viviane & Fabiola Henri (eds.): Negation and Negative Concord in creole languages, pp 257-288. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schwegler, Armin and Kate Green
(2007): Palenquero (Creole Spanish). In John A. Holm and Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, pp. 273–306. London: Battlebridge.Google Scholar
Schwegler, Armin, Bryan Kirschen & Graciela Maglia
Shi, Dingxu
(1991): Chinese Pidgin English: Its Origin and Linguistic Features. Journal of Chinese Linguistics 19(1), pp. 1–40.Google Scholar
Sippola, Eeva
(2011): Una gramática descriptiva del chabacano de ternate. Helsinki: Ph. D. Thesis, University of Helsinki.Google Scholar
(2013): Ternate Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Slack, Edward
(2009): Sinifying New Spain: Cathay’s Influence on Colonial Mexico via the Nao de China. Journal of Chinese Overseas 51, pp. 5–27. DOI logoGoogle Scholar
Sousa, Lúcio de
(2015): The Jewish Diaspora and the Perez Family Case in China, Japan, the Philippines, and the Americas (16th Century). Macau: Fundação Macau.Google Scholar
Steinkrüger, Patrick
(2008): Hispanisation processes in the Philippines. Stolz, Thomas, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 203–236. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
(2013): Zamboanga Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.): Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at [URL], Accessed on 2018-04-15.)
Tirona, Tomás
(1924): An Account of the Ternate Dialect (of Cavite P. I.). ms.Google Scholar
Tosco, Mauro & Stefano Manfredi
(2013): Pidgins and Creoles. In: Jonathan Owens (ed.). The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, 495–519. London: Oxford University Press.Google Scholar
Tremml-Werner, Birgit
(2015): Spain, China, and Japan in Manila, 1571–1644. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Vitale, Anthony
(1980): Kisetla: Linguistic and sociolinguistic aspects of a pidgin Swahili of Kenya. Anthropological Linguistics 22(2), pp. 47–65.Google Scholar
Wheat, David
(2011): “The first great waves: African provenance zones for the transatlantic slave trade to Cartagena de Indias, 1570–1640.” The Journal of African History 52(1), pp. 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Whinnom, Keith
(1956): Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Williams, Jeffrey
(1993): Documenting the Papuan-based pidgins of Insular New Guinea. In Byrne, Francis & John Holm (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization, pp. 355–367.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Obeso, Estilita María Cassiani & Hiram L. Smith
2020. Variable plural marking in Palenquero Creole. Language Variation and Change 32:3  pp. 293 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.