When the leak becomes a flood
Vernacular literature in Tunisia
Social and technological changes over the past several decades have led to widespread writing of “spoken” Arabic dialects. In Tunisia, there has been a noticeable growth of vernacular prose literature, part of a larger development of Tunisian Arabic as a written language. Tunisia does not have a history of colloquial literature: previously even the use of “dɛ̄rja” in literary dialogue was rare. From this nearly non-existent base, a small “leak” of vernacular writing appeared in the latter part of the 20th century, followed by a flood–first online and increasingly in print–in the first two decades of the 21st. This has culminated in over a dozen vernacular novels and literary translations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Tunisian Arabic literature in the early 20th century
- 3.The slow leak I: Vernacular for functional purposes
- 4.The slow leak II: Vernacular for creative purposes
- 5.The catalyst: Text messages and the internet
- 6.Tunisian Arabic fiction in the post-revolution era
- 7.Conclusion
-
Acknowledgments
-
Notes
-
References
-
Appendix
References (70)
References
Abdel Kader, S. B. (2018). al-Fihris al-bibliyugrafi li-l-ruwaya al-Tunisiyya wa-l-Libiyya wa-l-Muritaniyya (1906–2015) (Bibliographic index of Tunisian, Libyan, and Mauritanian novels (1906–2015)). London: Dar e-Kutub.
Achour Kallel, M. (2011). Choix langagiers sur la radio Mosaïque FM, dispositifs d’invisibilité et de normalisation sociales. Langage et Société, 2011/4(138), 77–96.
Achour Kallel, M. (2015). “Ici on parle tunisien”. Écriture du politique et politique de l’écriture ou qui ne peut pas être passeur ? In M. Achour Kallel. (Ed.), Le social par le langage. La parole au quotidien (pp. 95–118). Paris: IRMC-Karthala.
Achour Kallel, M. (2016). « La Rolls et la Volkswagen » Écrire en tunisien sur Facebook en 2016. Journal of Arabic and Islamic Studies, 16, 253–272.
Allen, R. (1995). The Arabic Novel: An Historical and Critical Introduction, Second Edition. Syracuse: Syracuse University Press.
Ayadi, B. (2019, April 25). al-Zahira al-lughuwiyya fi tunis … ʿAudun ʿala badʾ (The linguistic phenomenon in Tunisia: A return to the beginning). al-ʿArab [The Arab], 15. [URL] [URL] (Archived on 13 March 2021)
Attessia TV (2019, March 28). Interview with Faten Fazaâ. Abdelli Showtime (S02 – Ep24). [URL]
Ayari, R. (2019, April 15). al-Kitaba al-sardiyya bi-“al-darija” … Jadal qadim mutajaddid (Prose writing in “darija:” An old debate renewed). Ultra Tunisia. [URL] [URL] (Archived 18 December 2020)
Bach Baoueb, S. L., & Toumi, N. (2012). Code switching in the classroom: A case study of economics and management students at the University of Sfax, Tunisia. Journal of Language, Identity & Education, 11(4), 261–282.
Balegh, H. (Ed.). (1994). Proverbes tunisiens (tomes I et II). Tunis: La Presse de Tunisie.
Bassiouney, R. (2020). Arabic sociolinguistics: Topics in diglossia, gender, identity, and politics (2nd ed.). Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Boussofara-Omar, N. (1999). Arabic diglossic switching in Tunisia: An application of Myers-Scotton’s MLF model (K. Walters. (Ed.)) [Ph.D., University of Texas at Austin].
Coulmas, F. (2002). Writing is crucial. International Journal of the Sociology of Language, 2002(157), 59–62.
Coulmas, F. (2013). Writing and society: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Daoudi, A. (2011). Globalization, computer-mediated communications and the rise of e-Arabic. Middle East Journal of Culture and Communication, 4(2), 146–163.
Daoud, M. (2011). The sociolinguistic situation in Tunisia: Language rivalry or accommodation? International Journal of the Sociology of Language, 2011(211), 9–33.
Darwish, E. B. (2017). Factors influencing the uses, diglossia and attrition of Arabic language in social media: Arab youth case. Journal of Education and Social Sciences, 7(1), 250–257.
Davies, H. (2006). Dialect literature. In K. Versteegh & M. Eid. (Eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics (Vol. 2, pp. 597–604). Leiden: Brill.
de Saint-Exupéry, A. (1997). ɛl-Amir ɛl-sghayyir (The little prince). (Hédi Balegh. (Trans.)). Tunis: Maison Tunisienne de l’Édition.
Dhouib, M. (2007). Lmakki wa-Zakkiyya. Tunis: Manshurat Manara.
Douagi, A. (2002). Masrah al-Duʿaji (The plays of Ali Douagi) (T. Bikkār. (Ed.); Vol. 1). Tunis: Dar Janub.
Doss, M., & Davies, H. (2013). Al-ʿammiyya al-misriyya al-maktuba (Written Egyptian colloquial Arabic). Cairo: The General Egyptian Book Organization.
El Aroui, A. (1984). Hkɛyɛt ɛl-ʿIrwi (El Aroui’s Tales). Tunis: al-Dar al-Tunisiyya li-l-Nashr.
Elinson, A. E. (2013). Dārija and changing writing practices in Morocco. International Journal of Middle East Studies, 45(4), 715–730.
Fasold, R. (1984). The sociolinguistics of society. Oxford: Blackwell.
Fazaâ, F. (2017). Asrar ʿaʾiliyya (Family Secrets). Tunis: Dar Sindabad Tunis li-l-Nashr.
Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325–340.
Ferguson, C. (1991). Diglossia revisited. Southwest Journal of Linguistics, 10(1), 214–234.
Fudge, B. (2016). A Hundred and One Nights (B. Fudge. (Ed.)). New York: NYU Press.
Gherwash, G. (2017). Diglossia and literacy: The case of the Arab reader. Arab Journal of Applied Linguistics, 3(3), 56–85.
Gibson, M. (2009). Tunis Arabic. In K. Versteegh & M. Eid. (Eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics (Vol. 4, pp. 563–571). Leiden: Brill.
Gibson, M. (2013). Dialect levelling in Tunisian Arabic: Towards a new spoken standard. In Language contact and language conflict in Arabic (pp. 42–58). London: Routledge.
Hachimi, A. (2013). The Maghreb-Mashreq language ideology and the politics of identity in a globalized Arab world. Journal of Sociolinguistics, 17(3), 269–296.
Holes, C. (2004). Modern Arabic: Structures, functions, and varieties. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Hudson, A. (2002). Outline of a theory of diglossia. International Journal of the Sociology of Language, 2002(157), 1–48.
Idriss, M. (1997). ʾIsmaʿil basha (Ismaʿil Pasha). Tunis: Dar al-Janub.
Idriss, S. (2018, June 17). Azmat al-qiraʾa.. al-ʿArab aqall umma taqraʾ! (A Reading Crisis: Arabs are the least reading nation!). Aljazeera. [URL] [URL] (Archived 6 April 2021)
INS. (2002). Annuaire statistique de la Tunisie 2001 (Statistical Annual Report of Tunisia) (No. 44). Institut National de la Statistique (INS). [URL]
INS. (2019). Annuaire statistique de la Tunisie 2014–2018 (Statistical Annual Report of Tunisia) (No. 44). Institut National de la Statistique (INS). [URL]
Jaïbi, F. (1997). Familya (Family). Tunis: Dar al-Janub.
Jebali, T. (1997). Klɛm al-lil (Nighttime talk). Tunis: Dar al-Janub.
Khalaf Allah, N. (2018, November 3). al-ʿAmmiyya al-Tunisiyya fi maʿajimiha (Tunisian vernacular in its dictionaries). Al-ʿArabi al-jadid, 5(1524), 24–25.
Khrayyef, B. (2000). al-Digla fi ʿarajiniha (A cluster of dates). Tunis: Dar al-Janub. (Original work published 1969)
Kindt, K. T., & Kebede, T. A. (2017). A language for the people? Quantitative indicators of written dārija and ‘āmmiyya in Cairo and Rabat. In J. Høiglilt & G. Mejdell. (Eds.), The politics of written language in the Arab world: Writing change (pp. 18–40). Leiden: Brill.
Kouki, M. (1997). 500 waṣfa min al-tabkh al-tunisiy (500 recipes from Tunisian cooking). Tunis: Dar al-turath al-tunisi li-l-nashr wa-l-tawziʿ.
Kréfa, A. (2011). The Body and Sexuality in Tunisian Literature. Travail, Genre et Societes, No 26(2), 105–128.
Lentin, J. (2011). Middle Arabic. In Encyclopedia of Arabic language and linguistics. Brill Online.
al-Madani, I. (1999). Tunisia. In G. Maleh & F. Ohan. (Eds.), & M. Chehade & T. Chehade. (Trans.), World encyclopedia of contemporary theatre: Vol. 4: The Arab world. London: Taylor & Francis Group.
Mamelouk, D. (2010). Redirecting al-nazar: Contemporary Tunisian women novelists return the gaze (E. Colla. (Ed.)) [Ph.D., Georgetown University].
Mamelouk, D. (2017). Tunisia. In W. S. Hassan. (Ed.), The Oxford handbook of Arab novelistic traditions. Oxford: Oxford University Press.
McNeil, K. (2019). Tunisian Arabic Corpus: Creating a written corpus of an “unwritten” language. In A. Hardie. (Ed.), Arabic Corpus Linguistics, (pp. 30–55). Edinburgh: Edinburgh University Press.
McNeil, K. (2022). ‘We don’t speak the same language:’ Language choice and identity on a Tunisian internet forum.International Journal of the Sociology of Language, 2022(278), 1–30.
Mejdell, G. (2006). The use of colloquial in modern Egyptian literature: A survey. In L. Edzard & J. Retsö. (Eds.), Current issues in the analysis of Semitic grammar and lexicon II (pp. 195–213). Wiesbaden: Deutsche Morgenländische Gesellschaft.
Mejri, S. (2017). La nouvelle Constitution tunisienne en dialectal. In V. Ritt-Benmimoun. (Ed.), Tunisian and Libyan Arabic dialects: Common trends – recent developments – diachronic aspects (Vol. 12, pp. 191–204). Zaragoza, Spain: Prensas de la Universidad de Zaragoza.
Miller, C. (2017). Contemporary dārija writings in Morocco: Ideology and practices. In J. Høigilt & G. Mejdell. (Eds.), The politics of written language in the Arab world: Writing change (pp. 90–115). Leiden: Brill.
Missaoui, A. (2011). Muʿjam al-fusha wa-al-ʿamiyya fi al-khitab al-shaʿbi al-tunisi (Dictionary of Standard and vernacular Arabic in the popular Tunisian speech). Sharika al-Tunisiyya li-l-nashr wa-tanmiya funun al-rasm.
Mahdi, M. (Ed.). (1984). The thousand and one nights (Alf layla wa-layla): From the earliest known sources. Leiden: Brill.
Myers-Scotton, C. (1997). Codeswitching. In F. Coulmas. (Ed.), The Handbook of Sociolinguistics (pp. 217–237). Hoboken, NJ: Wiley Blackwell.
Palfreyman, D., & Khalil, M. al. (2003). “A funky language for teenzz to use:” Representing Gulf Arabic in instant messaging. Journal of Computer-Mediated Communication: JCMC, 9(1).
Ribeiro Daquila, J. P. (2020). Promoting Arabic literacy in primary schools in the United Arab Emirates through the Emirati dialect. Sci, 2(4), 93.
Rosenbaum, G. (2011). The rise and expansion of colloquial Egyptian Arabic as a literary language. In R. Sela-Sheffy & G. Toury. (Eds.), Culture contacts and the making of cultures (pp. 323–344). Tel Aviv: Tel Aviv University Press.
Sayahi, L. (2014). Diglossia and language contact: Language variation and change in North Africa. Cambridge: Cambridge University Press.
Sayahi, L. (2019). Diglossia and the normalization of the vernacular: Focus on Tunisia. In E. Al-Wer & U. Horesh. (Eds.), The Routledge handbook of Arabic sociolinguistics (pp. 227–239). London: Routledge.
Suleiman, Y. (2004). A war of words: Language and conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press.
UNICEF. (2015, October 1). Education – literacy data. [URL]
Versteegh, K. (2014). The Arabic Language (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Walters, K. (2003). Fergie’s prescience: The changing nature of diglossia in Tunisia. International Journal of the Sociology of Language, 2003(163), 77–109.
Warschauer, M., Said, G. R. E., & Zohry, A. G. (2002). Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication: JCMC, 7(4).
World Bank. (2019). Individuals using the Internet (% of population) – Tunisia | Data. World Bank. [URL]
Cited by (2)
Cited by two other publications
McNeil, Karen
2022.
‘We don’t speak the same language:’ language choice and identity on a Tunisian internet forum.
International Journal of the Sociology of Language 2022:278
► pp. 51 ff.
McNeil, Karen
2024.
I’m writing in Tunisian: Orthography and identity in written Tunisian Arabic.
Journal of Arabic Sociolinguistics 2:2
► pp. 155 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.