Part of
Arabic in Contact
Edited by Stefano Manfredi and Mauro Tosco
[Studies in Arabic Linguistics 6] 2018
► pp. 295312
References (40)
References
Aabi, M. (1999). The Syntax of Moroccan Arabic/French and Moroccan Arabic/standard Arabic code switching. Unpublished PhD thesis. University of Sheffield.Google Scholar
Barillot-Fadil, N. (2001). Code-switching arabe marocain/français: Remarques générales et aspects prosodiques. In C. Canut and Dominique Caubet (eds.), Comment les langues se mélangent : codeswitching en Francophonie. Paris: L’Harmattan. 171–192.Google Scholar
Benchiba, N. (2007). Language & Grammatical Gender in Moroccan Arabic and English codeswitching: A levelling phenomenon. In José Santaemilia, Patricia Bou, Sergio Maruenda, Gora Zaragoza (eds.), International Perspectives on Gender and Language. Valencia: Valencia University. 233–248.Google Scholar
Bentahila, A. and E. Davies (1983). The syntax of Arabic-French code-switching. Lingua 59: 331–343. DOI logoGoogle Scholar
(1998). Codeswitching: an equal partnership?. In R. Jacobson (ed.) Codeswitching worldwide. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. 25–49. DOI logoGoogle Scholar
(2007). Review of Myers-Scotton: contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Language in Society 36 (3): 455–459.Google Scholar
Bentahila, A. and E. Davies and J. Owens (2013). Codeswitching and Related Issues. In J. Owens (ed.), The Oxford Handbook of Arabic Linguistics. Oxford University Press. 326–348. DOI logoGoogle Scholar
Boumans, L. (1995). Le Rôle des morphèmes de fonction dans le code-switching. In P. Bos (ed.), Langues du Maroc : Aspects linguistiques dans un contexte minoritaire. Tilburg : Tilburg University Press. 51–88.Google Scholar
(1998). The syntax of codeswitching: analyzing Moroccan Arabic/Dutch conversations (“Studies in Multilingualism 12”). Tilburg: Tilburg University Press.Google Scholar
Boumans, L. and D. Caubet (2000). Modelling intrasentential codeswitching: a comparative study of Algerian/French in Algeria and Moroccan/Dutch in the Netherlands. In J. Owens (ed.), Arabic as a minority language. Berlin: Mouton de Gruyter. 113–180. DOI logoGoogle Scholar
Brustad, K. (2000). The Syntax of spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian and Kuwaiti dialects. Washington, D.C.: Georgetown University Press.Google Scholar
Caubet, D. (1998). Alternance de codes au Maghreb : pourquoi le français est-il arabisé ? Alternance des langues et Apprentissage en Contextes Plurilingues, Plurilinguismes 14, Paris : René-Descartes. 121–142.Google Scholar
(1993). L’arabe marocain. Volume I & II. Paris-Louvain : Peeters.Google Scholar
Chan, B. (2009). Code-switching between typologically distinct languages. In B. E. Bullock and A. J. Toribio (eds.), The Cambridge Handbook of linguistic Code switching. Cambridge: Cambridge University Press. 182–198. DOI logoGoogle Scholar
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge : Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Gary-Prieur, M.-N. (2011). Les déterminants du français. Paris: Ophrys.Google Scholar
Heath, J. (1989). From code-switching to borrowing. A case study of Moroccan Arabic. London and New York: Kegan Paul International Ltd.Google Scholar
Lahlou, M. (1991). A morpho-syntactic study of code switching between Moroccan Arabic and French. PhD thesis, Austin: The University of Texas.Google Scholar
Mustafa, Z. and M. Al-Khatib (1994). Code-mixing of Arabic and English in teaching Science. World Englishes 13 (2): 215–224. DOI logoGoogle Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual speech. A typology of code-mixing, Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
(2008). Functional categories. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages: grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press, (1997). Afterward-paperback edition.Google Scholar
(2002). Contact linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Myers-Scotton, C. and J. Janice (2015). Cross-language asymmetries in code-switching patterns Implications for bilingual language production. In J. W. Schwieter (ed.), The Cambridge Handbook of Bilingual Processing. Cambridge: Cambridge University Press. 416–458. DOI logoGoogle Scholar
Nortier, J. (1990). Dutch and Moroccan Arabic in contact: code switching among Moroccans in the Netherlands. The University of Amsterdam. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, S., L. Sayahi, M. Nahed and N. Dion (2015). An Exception to the Rule? Lone French Nouns in Tunisian Arabic. Working Papers in Linguistics 21 (2), University of Pennsylvania. 177–168.Google Scholar
Post, R. E. (2010). Code-switching in the Determiner Phrase: A comparison of Tunisian Arabic-French and Moroccan Arabic-French switching. Master of Arts, University of TexasGoogle Scholar
Redouane, R. (2005). Linguistic Constraints on Codeswitching and Codemixing of Bilingual Moroccan Arabic-French Speakers in Canada. In C. James, K. T. McAlister, K. Rolstad and J. MacSwan (eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville: Cascadilla Press. 1921–1933.Google Scholar
Rouchdy, A. (2013). Language conflict and identity: Arabic in the American diaspora. In Alia R (ed.), Language contact and language conflict in Arabic: variations on a sociolinguistic theme. Londres-New York:Taylor & Francis. 133–148. DOI logoGoogle Scholar
Sallo, I. K. (1994). Code-switching at the university: A sociolinguistic study. In R. de Beaugrande, A. Shunnaq and M. H. Heliel (eds.), Language, discourse and translation in the West and Middle East. Amsterdam: Benjamins. 115–132. DOI logoGoogle Scholar
Swigart, L. (1992). Practice and Perception: Langauge use and attitudes in Dakar. Ph.D. Seattle: Unversity of Washington.Google Scholar
Sankoff, D. and M. Nait M’barak (1988). Le discours mixte arabe/français : emprunts ou alternances de langue ? Revue Canadienne de Linguistique 33 : 143–154. DOI logoGoogle Scholar
Treffers-Daller, J. (1994). Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin New York: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Vicente Á. and K. Ziamari (2008). L’arabe marocain au contact du français et de l’espagnol. S. Procházka and V. Ritt-Benmimoun (eds.), Between the Atlantic and Indian Oceans: studies in contemporary Arabic Dialects. Vienne: Neue Beiheftezur Wiener Zeitschriftfür die Kunde des Morgenlandes Bd. 4. 457–469.Google Scholar
Ziamari, K. (2007). Development and linguistic change in Moroccan Arabic French codeswitching. In C. Miller, E. Al Wer, D. Caubet and J. Watson (eds.), Arabic in the City. London-New York: Routledge. 275–290.Google Scholar
Ziamari, Karima (2008). Le code switching arabe marocain-français au Maroc : analyse linguistique. Paris : L’harmattan.Google Scholar
Ziamari, K. (2009). Moroccan Arabic-French codeswitching and information structure. In J. Owens and A. Elgibali (eds.), Information Structure in Spoken Arabic. London-New York: Routledge. 189–206.Google Scholar
(2012), Le code switching arabe marocain/français : Quelle place pour une seule langue matrice ?. In A. Barontini, C. Peirera, A. Vicente and K. Ziamari (eds.), Dynamiques langagières en Arabophonies : variations, contacts, migrations et créations artistiques, Hommage offert à Dominique Caubet par ses élèves et collègues. Estudios de Dialectología Árabe, Saragosse : University of saragosse. 347–365.Google Scholar
(2013). Arabe marocain et français en contact : description morphosyntaxique et comparaison typologique. Travaux du Claix. Université de Provence. 337–348.Google Scholar
Ziamari, K. and A. Backus (2006). Embedded language Islands in Moroccan-Arabic French and Turkish-Dutch Codeswitching. International Symposium on Cities of the Mediterranean:Old World Modernities in the New Millennium. Cadiz.Google Scholar