Synchronic and diachronic uses of corpora
In this interview, Mark Davies, Professor of (Corpus) Linguistics at Brigham Young University (United States), shows his interest in languages such as English, Spanish and Portuguese. This interest is revealed in his involvement with corpora compilation (Corpus of Historical American English, Corpus del Español, and Corpus do Português, to name three instances). From his practical experience, Davies comments on the constraints one may find when trying to make a corpus available on the Internet and on what kind of technological knowledge is expected of corpus linguists. In line with the practice in this field, the author makes use of data to show us the role that intuition should play in linguistic analysis and generalizations. In terms of approach, he stresses that corpora may be used for both synchronic and diachronic purposes – the latter being discussed in more detail in one of his specific questions.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Anthony, Laurence
2020.
Programming for Corpus Linguistics. In
A Practical Handbook of Corpus Linguistics,
► pp. 181 ff.

Ibrahim, Bashir, Kamariah Yunus & Bashir Ibrahim
2018.
Perspectives on Corpus Linguistics: The Methodological Synergy in Second Language Pedagogy and Research.
SSRN Electronic Journal 
Zanettin, Federico
2016.
‘The deadliest error’: translation, international relations and the news media.
The Translator 22:3
► pp. 303 ff.

This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.