Chapter published in:
Observing Eurolects: Corpus analysis of linguistic variation in EU lawEdited by Laura Mori
[Studies in Corpus Linguistics 86] 2018
► pp. 94–119
Observing Eurolects
The case of Finnish
Mikhail Mikhailov | University of Tampere
Aino Piehl | Institute for the Languages of Finland
Finnish is a non-Indo-European language with strong purist traditions. The comparison of the language of EU directives with that of the measures of national implementation has shown that the influence of English-language versions of EU directives on Finnish-language ones is limited. Only some rare lexical borrowings and indirect influence of the structure and style of English on the Finnish-language versions were found. Many of the features of the legal language appear alike in the directives and national legislation. Still, the writers of the directives and the writers of Finnish legislation often make different choices. The root of these differences is probably interference from the English-language versions. The claim that a Finnish Eurolect does exist still has merit.
Keywords: Finnish Eurolect, language purism, language influence from English, French and Swedish, legal revision, legislative inspection
Published online: 06 December 2018
https://doi.org/10.1075/scl.86.05mik
https://doi.org/10.1075/scl.86.05mik
References
References
Baker, M.
Edgren, H.
(2001) Svenskan i EU och EU på svenska. Svenskans beskrivning 24. In L. Jönsson, V. Adelswärd, A. Cederberg, P. A. Pettersson, & C. Kelly (Eds.), Förhandlingar vid tjugofjärde sammankomsten för svenskans beskrivning Linköping, 22–23 oktober 1999 (Studies in Language and Culture, No. 2, Linköping Electronic Conference Proceedings, No. 6) (pp. 69–80). Linköping: Linköping University Electronic Press.
Hakulinen, A.
Hofman, G.
Kanner, A.
Kankaanpää, S. et al.
(2012) Kuinka tutkia lakitekstin syntyä ja tekstilajin rajoja? Tekstianalyysia, muutosehdotuksia ja osallistuvaa havainnointia. In V. Heikkinen, E. Voutilainen, P. Lauerma, U. Tiililä, & M. Lounela (Eds.), Genreanalyysi: Tekstilajitutkimuksen käytäntöä (pp. 129–156). Kotimaisten kielten keskus. http://scripta.kotus.fi/www/verkkojulkaisut/julk29/Genreanalyysi.pdf.
Kettunen, J.
(2013) Pakon ja mahdollisuuden ilmaisemiskeinot suomen- ja venäjänkielisissä kansainvälisissä sopimuksissa. Pro gradu-tutkielma. Tampereen yliopisto, Keli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö, Käännöstiede (Unpublished MA thesis). University of Tampere. http://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-23796
Kváran, G.
Mattila, H. E. S.
Mori, L.
Piehl, A.
(2013) Fine tuning style and precision: Adapting directive citations to Finnish statutes. Linguistica Antverpiensia (New Series – Themes in Translation Studies No 12. Research models and methods in legal translation). https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/313
Rydzewska-Siemiątkowska, J.
Sandøy, H.
Tyynilä, M.
Cited by
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 04 march 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.