Chapter published in:
Observing Eurolects: Corpus analysis of linguistic variation in EU lawEdited by Laura Mori
[Studies in Corpus Linguistics 86] 2018
► pp. 200–242
Chapter 9Observing Eurolects
The case of Italian
This chapter focuses on linguistic differences in Italian between two legislative corpora belonging to the Eurolect Observatory Multilingual Corpus: corpus A (EU directives) and their Italian laws of implementation (corpus B). In order to prove that two different legislative varieties do exist, corpus-based and corpus-driven analyses involved several levels: lexico-semantic, morphological, morphosyntactic, syntactic and textual. Results obtained through a quantitative approach are combined with qualitative insights and interepreted according to a common categorisation into EU-rooted phenomena, contact-induced features, and intra-linguistic variability (Research Template in Mori (this volume). Significant differences found confirm the existence of an Italian Eurolect characterised by Europeisms on a lexical level, morphological trends, morphosyntactic preferences, and textual patterns that do not conform to language conventions and norms in use in legislative Italian.
Keywords: Italian Eurolect, legislative language, corpus sociolinguistics, linguistic variation, language contact
Article outline
- 1.Introduction: From EU legal Italian to Italian in domestic law
- 2.Italian as a Eurolect: Background and research methodology
- 3.Lexical analysis
- 3.1EU-rooted lexical features
- 3.2Contact-induced lexical phenomena
- 3.3Register and intra-genre lexical variability
- 4.Lexical morphology
- 5.Verb morphology
- 6.Morphosyntax
- 7.Syntax
- 7.1EU-rooted syntactical phenomena
- 7.2Contact-induced syntactical features
- 7.3Intra-linguistic syntactical variability
- 8.Textual dimension
- 8.1EU-rooted textual phenomena
- 8.2Contact-induced features and intra-linguistic variability at the textual level
- 9.Concluding remarks and future developments
-
Acknowledgements -
Notes -
References
Published online: 06 December 2018
https://doi.org/10.1075/scl.86.09mor
https://doi.org/10.1075/scl.86.09mor
References
Bambi, F.
Baroni, M., Bernardini, S., Ferraresi, A., & Zanchetta, E.
Bhatia, V. K.
(1998) Intertextuality in legal discourse. The Language Teacher. Retrieved from http://jalt-publications.org/tlt/articles/2427-intertextuality-legal-discourse
Berruto, G.
Biber, D., & Barbieri, F.
Bindi, F., & Cisci, M.
Carcaterra, G.
Caterina, R., & Rossi, P.
Cavagnoli, S., & Mori, L.
Eds. in press Gender in legislative languages. From EU to national law in English, French, German, Italian and Spanish Berlin Frank & Timme
Conte, M. -E.
Cortelazzo, M. A.
European Commission
Ferguson, C. A.
Ferreri, S.
Guggeis, M.
Haspelmath, M.
Laviosa, S.
Mattila, H.
Mori, L.
Rossini Favretti, R.
Rovere, G.
Steunenberg, B. & Voermans, W.
Strandvik, I.
Tafani, L.
(2017) La tecnica legislativa al servizio della qualità degli atti normativi. In Le parole giuste. Scrittura tecnica e cultura linguistica per il buon funzionamento della pubblica amministrazione e della giustizia. Atti del convegno di presentazione del progetto di ricerca e formazione, Palazzo Madama, 14 aprile 2016 (pp. 141–155). Roma: Senato della Repubblica Italiana.
Tomatis, M. S.
Tognini-Bonelli, E.
Visconti, J.
Cited by
Cited by 4 other publications
No author info given
Clay, Edward & Karen Mcauliffe
Mori, Laura & Benedikt Szmrecsanyi
Pontrandolfo, Gianluca
This list is based on CrossRef data as of 01 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.