References
Čermák, Petr
This volume. InterCorp. Parallel corpus of 40 languages. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New Resources and Applications [Studies in Corpus Linguistics 90] Irene Doval & M. Teresa Sánchez eds Amsterdam John Benjamins
Čermák, František & Rosen, Alexandr
2012The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus. International Journal of Corpus Linguistics 13(3): 411–427. DOI logoGoogle Scholar
Clematide, Simon, Graën, Johannes & Volk, Martin
2016Multilingwis – A multilingual search tool for multi-word units in multiparallel corpora. In Computerised and Corpusbased Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives – Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües, Gloria Corpas Pastor (ed.), 447–455. Geneva: Tradulex.Google Scholar
Danielsson, Pernilla & Ridings, Daniel
1997Practical presentation of a Vanilla Aligner. In TELRI Workshop in alignment and exploitation of texts, Ljubljana, Slovenia. [URL] (30 May 2017).Google Scholar
Dörk, Marian & Knight, Dawn
2015WordWanderer: A navigational approach to text visualisation. Corpora 10(1): 83–94. DOI logoGoogle Scholar
Doval, Irene
2016PaGeS: Design and compilation of a bilingual parallel corpus German Spanish. Epic Series in Languages and Linguistics 1: 88–96. DOI logoGoogle Scholar
2017POS-tagging a bilingual parallel corpus: Methods and challenges. Research in Corpus Linguistics 5: 35–46.Google Scholar
2018Das PaGeS-Korpus, ein Parallelkorpus der deutschen und spanischen Gegenwartssprache. Revista de Filología Alemana 26: 181–197. DOI logoGoogle Scholar
Łaziński, Marek & Kuratczyk, Magdalena
2016 Korpus Polsko-Rosyjski Uniwersytetu Warszawskiego / The University of Warsaw Polish-Russian Parallel Corpus. In Polskojęzyczne korpusy równoległe – Polish-language Parallel Corpora, Ewa Gruszczyńska & Anieszka Leńko-Szymańska (eds), 83–95. Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej WLS, Uniwersytet Warszawski.Google Scholar
Lübke, Barbara & Liste Lamas, Elsa
2019Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Lüdeling, Anke & Kytö, Merja
(eds) 2008Corpus Linguistics. An International Handbook, Vol. 1. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Macken, Lieve, Trushkina, Julia, Paulussen, Hans, Rura, Lidia, Desmet, Piet & Wandeweghe, Wily
2007Dutch Parallel Corpus: A multilingual annotated corpus. In Proceedings of the fourth Corpus Linguistics conference, University of Birmingham. [URL] (12 April 2017).Google Scholar
Molés-Cases, Teresa & Oster, Ulrike
This volume. Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb: The COVALT PAR_ES corpus (EN/FR/DE>ES). In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New Resources and Applications [Studies in Corpus Linguistics 90], Irene Doval & M. Teresa Sánchez eds Amsterdam John Benjamins
Rosen, Alexandr
2016InterCorp – a look behind the façade of a parallel corpus. In Polskojęzyczne korpusy równoległe – Polish-language Parallel Corpora, Ewa Gruszczyńska & Anieszka Leńko-Szymańska (eds), 21–40. Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej WLS, Uniwersytet Warszawski.Google Scholar
Steinberger, Ralf. et al.
2006The JRCAcquis: A multilingual aligned parallel corpus with 20 + languages. In Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06). [URL] (12 October 2017).Google Scholar
2014An overview of the European Union’s highly multilingual parallel corpora. Language Resources and Evaluation 48(4): 679–707. DOI logoGoogle Scholar
Tiedemann, Jörg
2009News from OPUS – A collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces. In Recent Advances in Natural Language Processing, Vol. V [Current Issues in Linguistic Theory 309], Nicolas Nicolov, Galia Angelova & Ruslan Mitkov (eds), 237–248. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2011Bitext Alignment. San Rafael, CA: Morgan & Claypool Publishers. DOI logoGoogle Scholar
Tóth, Krisztina, Farkas, Richárd & Kocsor, András
2008Sentence alignment of Hungarian–English parallel corpora using a hybrid algorithm. Acta Cybern 18: 463–478.Google Scholar
Varga, Dániel, Németh, László, Halácsy, Péter, Kornai, András, Trón, Viktor & Nagy, Viktor
2005Parallel corpora for medium density languages. In Proceedings of RANLP 2005, 590–596.Google Scholar
Varga, Dániel
2012Natural Language Processing of Large Parallel Corpora. PhD dissertation. Budapest: Eötvös Loránd University.Google Scholar
Volk, Martin, Graen, Johannes & Callegaro, Elena
2014Innovations in parallel corpus search tools. In Proceedings of LREC, Reykjavik. [URL] (13 May 2017)Google Scholar
Volk, Martin, Clematide, Simon, Graen, Johannes, Ströbel, Phillip
2016Bi-particle adverbs, pos-tagging and the recognition of German separable prefix verbs. In Proceedings of the 13th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 2016), 296–305.Google Scholar
Wynne, Martin
2008Searching and concordancing. In Corpus linguistics. An International Handbook, Anke Lüdeling & Merja Kytö (eds), 706–737. Berlin: de Gruyter.Google Scholar
Zanettin, Federico
2012Translation-driven Corpora. London: Routledge.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

DOVAL, Irene
2018. Corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjeras: un ejemplo de aplicación basado en el corpus PaGeS. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 4:2  pp. 65 ff. DOI logo
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster
2019. Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90],  pp. 197 ff. DOI logo
Sánchez Nieto, M. Teresa
2023. Chapter 4. “ Ich bekomme es erklärt ”. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 67 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.