Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus
Spanish/English codeswitching in published work represents a claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. This book offers a syntactic and sociolinguistic analysis of the codeswitching in a corpus of thirty texts: novels and short stories published in the United States by twenty-four authors between 1970-2000. An application of the Matrix Language Frame model shows that written codeswitching follows for the most part the same syntactic patterns as its spoken counterpart. The reasons why some written codeswitching is considered to be artificial or inauthentic are examined. An overview of written codeswitching research is given, including titles of many texts in addition to the corpus that contain codeswitching between diverse languages. The book concludes with a look at how codeswitching is used by writers to attain their objectives, and what the implications may be for the relative positions of Spanish, English, and Spanish/English codeswitching in the United States.
[Studies in Bilingualism, 27] 2004. viii, 183 pp.
Publishing status: Available
Published online on 21 October 2008
Published online on 21 October 2008
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Introduction | p. 1
-
1. Codeswitching: Form and function | p. 5
-
2. The texts: From single word switches to every other phrase | p. 25
-
3. A grammatical and discourse function analysis | p. 47
-
4. Written codeswitching and codeswitching in nonprint media | p. 81
-
5. Written codeswitching: Writers, readers, and speakers | p. 99
-
5. A sociolinguistic mirror | p. 121
-
6. The costs of codeswitching | p. 137
-
-
Appendices | p. 165
-
Index of names | p. 171
-
Index of subjects | p. 177
“The appearance of Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus is a welcome contribution to the still limited body of research on codeswitching in published writing. [the book] has much to offer. The author makes several new contributions to the field. First, she is the first to my knowledge who applies Myers-Scotton's Matrix Language Frame Model to written language. Furthermore, she offers a wealth of examples drawn from an assortment of fiction writers. Finally, she conducts an exhaustive analysis of the data, including an interesting examination of the metalinguistic references in the corpus. There is no doubt that students and researchers interested in codeswitching will want this book on their shelves.”
Jo Anne Kleifgen, Columbia University, in Spanish in Context Vol. 4:1, 2007
“This book provides a wealth of information on written CS that is unparalleled in any other source, just because of that it's worth reading it, but the manner in which it is done and the stimulating last chapters in which the author puts forward a series of observations and ideas that are really worth further thought.”
César Alegre, Amherst College, in Revista Int. de Ling. Iberoamericana 1:7, 2006
“This excellent empirical study of code switching in written texts does much to dispel some long-held opinions about an infrequently studied phenomenon. References, information on corpus texts and non-corpus texts, appendices, and indexes of names and subjects complement this book.”
Frank Nuessel in Language Problems and Language Planning 30(1), 2006
“Overall, the book makes for stimulating and interesting read[ing] and gives a good insight into current issues and aspects of Spanish-English codeswitching in a written corpus.”
Cecelia Montes-Alcalá, on Linguist List 16-721, 2005
“This book is notable for its comprehensive approach to the study of written codeswitching. Drawing on literary texts, it provides new ammunition for efforts to dispel repressive myths that codeswitching is a symptom of cognitive deficiency, linguistic deprivation, or sloth and is, therefore, an inadequate vehicle of articulateness. For ESL teachers, bilingual educators, and researchers in SLA, the book provides useful information about the syntactic features and discourse functions of so-called Spanglish and an opportunity to reflect on the role of written codeswitching in developing bilingual literacy skills and additive bilingualism.”
Agnes Bolonyai, North Carolina University, in Studies in Second Language Acquisition 28(1), 2006
Cited by (66)
Cited by 66 other publications
Loureiro-Rodríguez, Verónica & María Irene Moyna
Deganutti, Marianna
Hõbejõgi, Kaidi
Hassan, Dina
Rull García, Irene & Kathryn P. Bove
Seiti, Ioanna & Constantina Fotiou
Wang, Lin
Domokos, Johanna & Marianna Deganutti
Erichsen Skalle, Camilla
Hoot, Bradley & Shane Ebert
Ng, Chi Wui
Vanhaverbeke, Margot & Renata Enghels
Balakrishnan, Hemma
Gómez, Alfredo Delgado
Ibarrola-Armendariz, Aitor
Torres Cacoullos, Rena
Vold Lexander, Kristin, Kellie Gonçalves & Haley de Korne
Baldo, Michela
Derrick, Roshawnda A.
Dubovitskaya, M. A.
Spagnuolo, Elena Anna
Ebert, Shane & Bradley Hoot
2018. That-trace effects in Spanish-English code-switching. In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 19], ► pp. 101 ff.
Estigarribia, Bruno & Zachary Wilkins
2018. Analyzing the structure of code-switched written texts. Linguistic Variation 18:1 ► pp. 120 ff.
Koronkiewicz, Bryan & Shane Ebert
2018. Modality in experimental code-switching research. In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 19], ► pp. 147 ff.
Martin-Anatias, Nelly
Martin‐Anatias, Nelly
Adinolfi, Lina & Lluïsa Astruc
González Cruz, María Isabel
Martínez-Álvarez, Patricia
Onysko, Alexander
Valdés Kroff, Jorge R. & Matías Fernández-Duque
2017. Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching. In Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 13], ► pp. 211 ff.
WOMBLE, Todd
Ahmed, Mohamed A. H.
Bullock, Barbara E., Jacqueline L. Serigos & Almeida Jacqueline Toribio
2016. The stratification of English-language lone-word and multi-word material in Puerto Rican Spanish-language press outlets. In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11], ► pp. 171 ff.
Guzzardo Tamargo, Rosa E. & Paola E. Dussias
2016. Comprehension patterns of two groups of Spanish-English bilingual codeswitchers. In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11], ► pp. 301 ff.
Montes-Alcala, Cecilia
2016. Socio-pragmatic functions of codeswitching in Nuyorican & Cuban American literature. In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11], ► pp. 191 ff.
Montes-Alcalá, Cecilia
Montes-Alcalá, Cecilia
Motschenbacher, Heiko
Nelson, Nancy, Estanislado S. Barrera IV, Kim Skinner & Angelica M. Fuentes
Freitas Do Nascimento, Rosa Maria & Carina Laís Silva Acioly
Gardner-Chloros, Penelope & Daniel Weston
Lee, Tong-King
Mullen, Alex
Müller, Katharina B
Themistocleous, Christiana
Valdeón, Roberto A.
Jonsson, Carla
Sanz-Sánchez, Israel
Alonso García, Nuria, Piotr Chelminski & Eva González Hernández
Cleary, Heather
Sebba, Mark
Gort, Mileidis
Schendl, Herbert
BHATT, RAKESH M. & AGNES BOLONYAI
Hallett, Richard W.
Jacqueline Toribio, Almeida
Potowski, Kim
Callahan, Laura
CHAN, BRIAN HOK‐SHING
Losey, Kay M.
Moyna, María Irene
Sayer, Peter
This list is based on CrossRef data as of 30 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CF: Linguistics
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General