Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus

| The City College of New York
HardboundAvailable
ISBN 9789027241382 (Eur) | EUR 90.00
ISBN 9781588115430 (USA) | USD 135.00
 
e-Book
ISBN 9789027295378 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
Spanish/English codeswitching in published work represents a claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. This book offers a syntactic and sociolinguistic analysis of the codeswitching in a corpus of thirty texts: novels and short stories published in the United States by twenty-four authors between 1970-2000. An application of the Matrix Language Frame model shows that written codeswitching follows for the most part the same syntactic patterns as its spoken counterpart. The reasons why some written codeswitching is considered to be artificial or inauthentic are examined. An overview of written codeswitching research is given, including titles of many texts in addition to the corpus that contain codeswitching between diverse languages. The book concludes with a look at how codeswitching is used by writers to attain their objectives, and what the implications may be for the relative positions of Spanish, English, and Spanish/English codeswitching in the United States.
[Studies in Bilingualism, 27]  2004.  viii, 183 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction
1
1. Codeswitching: Form and function
5
2. The texts: From single word switches to every other phrase
25
3. A grammatical and discourse function analysis
47
4. Written codeswitching and codeswitching in nonprint media
81
5. Written codeswitching: Writers, readers, and speakers
99
5. A sociolinguistic mirror
121
6. The costs of codeswitching
137
References
147
Appendices
165
Index of names
171
Index of subjects
177
“The appearance of Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus is a welcome contribution to the still limited body of research on codeswitching in published writing. [the book] has much to offer. The author makes several new contributions to the field. First, she is the first to my knowledge who applies Myers-Scotton's Matrix Language Frame Model to written language. Furthermore, she offers a wealth of examples drawn from an assortment of fiction writers. Finally, she conducts an exhaustive analysis of the data, including an interesting examination of the metalinguistic references in the corpus. There is no doubt that students and researchers interested in codeswitching will want this book on their shelves.”
“This book provides a wealth of information on written CS that is unparalleled in any other source, just because of that it's worth reading it, but the manner in which it is done and the stimulating last chapters in which the author puts forward a series of observations and ideas that are really worth further thought.”
“This excellent empirical study of code switching in written texts does much to dispel some long-held opinions about an infrequently studied phenomenon. References, information on corpus texts and non-corpus texts, appendices, and indexes of names and subjects complement this book.”
“Overall, the book makes for stimulating and interesting read[ing] and gives a good insight into current issues and aspects of Spanish-English codeswitching in a written corpus.”
“This book is notable for its comprehensive approach to the study of written codeswitching. Drawing on literary texts, it provides new ammunition for efforts to dispel repressive myths that codeswitching is a symptom of cognitive deficiency, linguistic deprivation, or sloth and is, therefore, an inadequate vehicle of articulateness. For ESL teachers, bilingual educators, and researchers in SLA, the book provides useful information about the syntactic features and discourse functions of so-called Spanglish and an opportunity to reflect on the role of written codeswitching in developing bilingual literacy skills and additive bilingualism.”
Cited by

Cited by other publications

Alonso García, Nuria, Piotr Chelminski & Eva González Hernández
2013. The Effects of Language on Attitudes Toward Advertisements and Brands Trust in Mexico. Journal of Current Issues & Research in Advertising 34:1  pp. 77 ff. Crossref logo
Androutsopoulos, Jannis
2007.  In Bilingualism: A Social Approach,  pp. 207 ff. Crossref logo
Balakrishnan, Hemma
2018. Towards an understanding of the use of English and Malay in Malaysian-Tamil Hip-Hop songs. South Asian Diaspora  pp. 1 ff. Crossref logo
Baldo, Michela
2019.  In Italian-Canadian Narratives of Return,  pp. 193 ff. Crossref logo
BHATT, RAKESH M. & AGNES BOLONYAI
2011. Code-switching and the optimal grammar of bilingual language use. Bilingualism: Language and Cognition 14:4  pp. 522 ff. Crossref logo
Bullock, Barbara E., Jacqueline L. Serigos & Almeida Jacqueline Toribio
2016.  In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11],  pp. 171 ff. Crossref logo
Callahan, Laura
2009. Accommodation to Outgroup Members’ Use of an Ingroup Language: A Comparison of Service Encounters in Person and Over the Telephone. International Multilingual Research Journal 3:1  pp. 1 ff. Crossref logo
CHAN, BRIAN HOK-SHING
2009. English in Hong Kong Cantopop: language choice, code-switching and genre. World Englishes 28:1  pp. 107 ff. Crossref logo
Dubovitskaya, M. A.
2019. FOREIGNISMS IN “THE BOOK OF KHALID” BY AMEEN RIHANI AS A MEANS OF SELF-IDENTIFICATION AND SELF-REPRESENTATION. Title in english 17:1  pp. 89 ff. Crossref logo
Ebert, Shane & Bradley Hoot
2018.  In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 19],  pp. 101 ff. Crossref logo
Estigarribia, Bruno & Zachary Wilkins
2018. Analyzing the structure of code-switched written texts. Linguistic Variation 18:1  pp. 120 ff. Crossref logo
Fotiou, Constantina
2017. English–Greek code-switching in Greek Cypriot magazines and newspapers – an analysis of its textual forms and functions. Journal of World Languages 4:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Gardner-Chloros, Penelope & Daniel Weston
2015. Code-switching and multilingualism in literature. Language and Literature 24:3  pp. 182 ff. Crossref logo
Gort, Mileidis
2012. Code-Switching Patterns in the Writing-Related Talk of Young Emergent Bilinguals. Journal of Literacy Research 44:1  pp. 45 ff. Crossref logo
Guzzardo Tamargo, Rosa E. & Paola E. Dussias
2016.  In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11],  pp. 301 ff. Crossref logo
Hallett, Richard W.
2011. ‘Hafa Adai … means hello!’ Written banal codeswitching on tourism websites. Journal of Tourism and Cultural Change 9:4  pp. 286 ff. Crossref logo
Jacqueline Toribio, Almeida
2011.  In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics,  pp. 530 ff. Crossref logo
Jonsson, Carla
2014. Power and resistance: Language mixing in three Chicano plays. International Journal of Bilingualism 18:2  pp. 118 ff. Crossref logo
Koronkiewicz, Bryan & Shane Ebert
2018.  In Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 19],  pp. 147 ff. Crossref logo
Losey, Kay M.
2009. Written codeswitching in the classroom: can research resolve the tensions?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12:2  pp. 213 ff. Crossref logo
Martin-Anatias, Nelly
2018. Bahasa gado-gado: English in Indonesian popular texts. World Englishes 37:2  pp. 340 ff. Crossref logo
Martin-Anatias, Nelly
2018. Language selection in the Indonesian novel: Bahasa gado-gado in expressions of love. South East Asia Research 26:4  pp. 347 ff. Crossref logo
Martínez-Álvarez, Patricia
2017. Language Multiplicity and Dynamism: Emergent Bilinguals Taking Ownership of Language Use in a Hybrid Curricular Space. International Multilingual Research Journal 11:4  pp. 255 ff. Crossref logo
Montes-Alcala, Cecilia
2016.  In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11],  pp. 191 ff. Crossref logo
Montes-Alcalá, Cecilia
2013.  In Landscapes of Writing in Chicano Literature,  pp. 213 ff. Crossref logo
Montes-Alcalá, Cecilia
2015. Code-switching in US Latino literature: The role of biculturalism. Language and Literature 24:3  pp. 264 ff. Crossref logo
Motschenbacher, Heiko
2016.  In Language, Normativity and Europeanisation,  pp. 153 ff. Crossref logo
Moyna, María Irene
2008. Portrayals of Spanish in 19th-century American prose: María Amparo Ruiz de Burton's The Squatter and the Don. Language and Literature 17:3  pp. 235 ff. Crossref logo
Mullen, Alex
2015. ‘In both our languages’: Greek–Latin code-switching in Roman literature. Language and Literature 24:3  pp. 213 ff. Crossref logo
Müller, Katharina B
2015. Code-switching in Italo-Brazilian literature from Rio Grande do Sul and São Paulo: A sociolinguistic analysis of the forms and functions of literary code-switching. Language and Literature 24:3  pp. 249 ff. Crossref logo
Nelson, Nancy, Estanislado S. Barrera IV, Kim Skinner & Angelica M. Fuentes
2016. Language, culture and border lives:mestizajeas positionality / Lengua, cultura y vidas de frontera: el mestizaje como posicionalidad. Cultura y Educación 28:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Potowski, Kim
2011. Linguistic and cultural authenticity of ‘Spanglish’ greeting cards. International Journal of Multilingualism 8:4  pp. 324 ff. Crossref logo
Sanz-Sánchez, Israel
2014. Como dicen los americanos: Spanish in contact with English in territorial and early statehood New Mexico. Spanish in Context 11:2  pp. 221 ff. Crossref logo
Sayer, Peter
2008. Demystifying Language Mixing: Spanglish in School. Journal of Latinos and Education 7:2  pp. 94 ff. Crossref logo
Schendl, Herbert
2012.  In The Handbook of Historical Sociolinguistics,  pp. 520 ff. Crossref logo
Sebba, Mark
2013. Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism 17:1  pp. 97 ff. Crossref logo
Themistocleous, Christiana
2015. Digital code-switching between Cypriot and Standard Greek: Performance and identity play online. International Journal of Bilingualism 19:3  pp. 282 ff. Crossref logo
Uden, James
2011. Codeswitches in Caesar and Catullus. Antichthon 45  pp. 113 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2015. Languages in contact, cultures in conflict: English and Spanish in the USA. Language and Intercultural Communication 15:3  pp. 313 ff. Crossref logo
Valdés Kroff, Jorge R. & Matías Fernández-Duque
2017.  In Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 13],  pp. 211 ff. Crossref logo
WOMBLE, Todd
2017. La no traducción, el code-switching y el lector como traductor. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:1  pp. 57 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2019. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects
BIC Subject: CF – Linguistics
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number:  2004050173