While the impact of cross-linguistic influence in the L2 use of verb morphology has been widely recognized, less is known about its role when optional temporal markers are involved. By means of a retelling task (The Finite Story), our study compares the use of optional markers of continuation and iteration in the production of French native speakers and Italian and German learners of French, at intermediate and advanced proficiency levels. Besides some common developmental tendencies shared by both Italian and German learners, such as an earlier use of lexical markers (adverbs: toujours, encore, de nouveau) over morpho-syntactic ones (verbal periphrasis of continuity, iterative prefix re-V), the results show a negative effect of partial, and therefore misleading, similarities between Italian and French (Fr. encore = It. ancora, Fr. toujours = It. sempre). In comparison to German learners, Italian learners tend to underuse structures not available in their L1 (continuative use of toujours), and to overuse structures available in both native and target languages but dispreferred by target language speakers (continuer à + Vinf for continuation, à/de nouveau for iteration). The Italian L1 data thus reveal both the absence of a facilitative effect of linguistic proximity at the intermediate level, and the negative effects of a presumed similarity at the advanced level.
Article outline
1.Introduction
2.Cross-linguistic influence: The effect of proximity / distance and transferability conditions
3.The present study
3.1Data collection / design: Subjects and task
3.2The temporal relations investigated: Continuation and iteration in the Finite Story narrative task
3.3Some similarities and differences between the iterative and continuative means available in the languages investigated
4.Results
4.1Iterative contexts
4.1.1Native productions in French, Italian and German
4.1.2Learner productions in French L2
4.2Continuative contexts
4.2.1Native productions in French, Italian and German
Amiot, D.2002. Re- préfixe aspectuel ? In Temps et aspect: De la grammaire au lexique [Cahiers Chronos 10], V. Lagae, A. Carlier & C. Benninger (eds), 1–20. Amsterdam: Rodopi.
Andersen1983. Transfer to somewhere. In Language Transfer in Language Learning, S. Gass & L. Selinker (eds), 177–201. Rowley MA: Newbury House.
Andorno C.2005. Additive and restrictive particles in Italian as a second language. Embedding in the verbal utterance structure. In The Structure of Learner Varieties, H. Hendriks (ed.), 405–460. Berlin: De Gruyter.
Andorno, C. & Benazzo, S.2014. L’acquisition L2 de langues proches : l’Expression de la continuation et de l’itération en français et en italien L2. In Marqueurs discursifs dans les langues romanes: Une approche contrastive, M. Borreguero Zuloaga & S. Gómez-Jordana Ferary (eds), 424–448. Limoges: Lambert Lucas.
Apotheloz, D.2005. Re- et les différentes manifestations de l’itérativité. Pratiques 125–126: 48–71.
Bardovi-Harlig, K.2000. Tense and Aspect in Second Language Acquisition: Form, Meaning, and Use. Oxford: Blackwell.
Baroni, M.2007. I sensi di ri-: Un’indagine preliminare. In Miscellanea di studi linguistici offerti a Laura Vanelli da amici e allievi padovani, R. Maschi, N. Penello & P. Rizzzolatti (eds), 163–171. Udine: Forum.
Benazzo, S., Dimroth C., Perdue, C. & Watorek, M.2004. Le rôle des particules additives dans la construction de la cohésion discursive en langue maternelle et en langue étrangère. Langages 155: 76–105.
Benazzo, S. & Starren, M.2007. L’émergence de moyens grammaticaux pour exprimer les relations temporelles en L2. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère 25: 129–158.
Bertinetto, P.M.1991. Il verbo. In Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II, L. Renzi & G. Salvi (eds), 13–62. Bologna: Il Mulino.
Borillo, A.1984. La négation et les modifieurs temporels: Une fois de plus encore. Langue Française 62: 37–58.
Carroll, M. & von Stutterheim, C.2006. The impact of grammaticalised temporal categories on ultimate attainment in advanced L2-acquisition. In Educating for Advanced Foreign Language Capacities. Constructs, Curriculum, Instruction, Assessment, H. Byrnes (ed), 40–53. Washington DC: Georgetown University Press.
Cenoz, J.2001. The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition, J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (eds), 8–20. Clevedon: Multilingual Matters.
Comrie, B.1976. Aspect: An Introduction to Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: CUP.
Coseriu, E.1952. Sistema, norma y habla. Montevideo: U. de la República.
De Angelis, G.2007. Third or Additional Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters
Dimroth, C.2002. Topics, assertions, and additive words: How L2 learners get from information structure to target-language syntax. Linguistics 40(4): 891–923.
Dimroth, C.2006. The Finite Story. Nijmegen: Max-Planck-Institute for Psycholinguistics. <[URL]>
Dimroth, C., Andorno, C., Benazzo, S. & Verhagen, J.2010. Given claims about new topics. How Romance and Germanic speakers link changed and maintained information in narrative discourse. Journal of Pragmatics 42(12): 3328–3344.
Eckman, F.1996. A functional-typological approach to second language acquisition theory. In The Handbook of Second Language Acquisition, W. Ritchie & T.K. Bhatia eds), 195–211. San Diego CA: Academic Press.
Ellis, N.C.2006. Selective attention and transfer phenomena in L2 Acquisition: Contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics 27(2): 164–194.
Jarvis, S. & Pavlenko, A.2007. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. London: Routledge.
Fabricius-Hansen, C.1983. Wieder éin wieder? Zur Semantik von wieder. In Meaning, Use and Interpretation of Language, R. Bäuerle, C. Schwarze & A. von Stechow (eds), 97–120. Berlin: De Gruyter.
Giacalone Ramat, A. & Crocco Galèas G. (eds) 1995. From Pragmatics to Syntax: Modality in Second Language Acquisition. Tübingen: Narr.
Giuliano P.2012. Discourse cohesion in narrative texts: The role of additive means in Italian L1 and L2. In Comparative Perspectives on Language Acquisition, M. Watorek, S. Benazzo & M. Hickmann (eds), 375–401. Bristol: Multilingual Matters.
Hammarberg, G.2001. Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition, J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (eds), 8–20. Clevedon: Multilingual Matters.
Kellerman E.1977. Towards a characterisation of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin 21: 58–145.
Kellerman E.1978. Giving learners a break: Native language intuitions about transferability. Working Papers in Bilingualism 15: 59–92.
Kellerman E.1983. Now you see it now you don’t. In Language Transfer in Language Learning, S. Gass & L. Selinker (eds), 112–134. Rowley MA: Newbury House.
Klein, W.1994. Time in Language. London: Routledge.
Klein, W. & Perdue, C.1997. The basic variety (or: Couldn’t natural languages be much simpler?). Second Language Research 13(4): 301–347.
Klein W. & von Stutterheim C.1991. Text structure and referential movement. Sprache und Pragmatik 22: 1–32.
Klein, W. & von Stutterheim C.2002. Quaestio and L-perspectivation. In Perspective and Perspectivation in Discourse [Human Cognitive Processing 9], C.F. Graumann & W. Kallmeyer (eds), 59–88. Amsterdam: John Benjamins.
Kratzer, A.2004. Telicity and the meaning of objective case. In The Syntax of Time, J. Guéron & J. Lecarme, (eds) 389–423. Cambridge MA: The MIT Press.
Labov W.1972. Language in the Inner City. Philadelphia PA: University of Pennsylvania Press.
Mosegaard Hansen, M.B.2002. La polysémie de l’adverbe encore. Travaux de Linguistique 44: 143–165.
Mosegaard Hansen, M.B.2004. La polysémie de l’adverbe toujours. Travaux de Linguistique 49(2): 39–55.
Nederstigt, U.2003. Auch and noch in Child and Adult German. Berlin: De Gruyter.
Noyau, C., de Lorenzo, C., Kihlstedt, M., Paprocka, U., Sanz, G. & Schneider, R.2003. Two dimensions of the representation of complex event structures: granularity and condensation. Towards a typology of textual production in L1 and L2. In The Structure of Learner Language, H. Hendriks (ed.), 157–201. Berlin: De Gruyter.
Odlin, T.2003. Cross-linguistic influence. In The Handbook of L2 Acquisition, C.H. Doughty & M.H. Long (eds), 436–486. London: Blackwell.
Perdue, C., Benazzo, S. & Giuliano, J.2002. When finiteness gets marked: The relation between morphosyntactic development and use of scopal items in adult language acquisition. Linguistics 40(4): 849–890.
Reinhart T.1984. Principles of Gestalt perception in the temporal organization of narrative texts. Linguistics 22(6): 779–809.
Riégel, M., Pellat, J.C. & Rioul, R.1994. Grammaire méthodique du français. Paris: PUF.
Ringbom, H. & Jarvis, S.2009. The importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning. In The Handbook of Language Teaching, M.H. Long & C.J. Doughty (eds), 106–118. London: Blackwell.
Schmiedtová, B., von Stutterheim, C. & Carroll, M.2010. Implications of language-specific patterns in event construal of advanced L2 speakers. In Naming the World in Two Languages. Languages and Cognition in the Bilingual Mind, A. Pavlenko (ed), 29–65. Bristol: Multilingual Matters.
Starren, M.2001. The Second Time. The Acquisition of Temporality in Dutch and French as a Second Language. Utrecht: LOT.
von Stechow, A.1996. The different readings of wieder ‘again’: A structural account. Journal of Semantics 13: 87–138.
von Stutterheim, C. & Klein, W.1987. A concept-oriented approach to second language studies. In First and Second Language Acquisition Processes, C. Pfaff (ed.), 191–205. Rowley MA: Newbury House.
von Stutterheim, C., Andermann, M., Carroll, M., Flecken, M. & Schmiedtová, B.2012. How grammaticized concepts shape event conceptualization in the early phases of language production. Insights from linguistic analysis, eye tracking data and memory performance. Linguistics 50(4): 833–869.
van der Auwera, J.1998. Phasal adverbials in the languages of Europe. In Adverbial Constructions in the Languages of Europe, J. van der Auwera (ed.) 25–145. Berlin: Mouton de Gruyter.
Van Patten, B.2004. Input processing in SLA. In Processing Instruction. Theory, Research, and Commentary, B. VanPatten (ed.), 5–31. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Vegnaduzzo, M.2000. Ancora and additive words. In Adverbs and Adjunction, A. Alexiadou & P. Svenonius (eds), 177–200. Potsdam: Institut für Linguistik, Potsdam University.
Vendler, Z.1957. Verbs and times. The Philosophical Review 66(2): 143–160.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Anastasio, Simona
2023. Motion event construal in L2 French and Italian: from acquisitional perspectives to pedagogical implications. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 61:1 ► pp. 37 ff.
Anastasio , Simona
2023. L’ESPRESSIONE DEL MOVIMENTO DA PARTE DI APPRENDENTI D’ITALIANO L2 CON L1 FRANCESE E INGLESE: INCROCIO TRA FATTORI TIPOLOGICI E COGNITIVI. Italiano LinguaDue 15:2 ► pp. 1 ff.
Repiso, Isabel
2023. Effets du type de tâche sur les données en acquisition L2 : Comparaison d’une tâche narrative, directive et de prise de décisions. Corpus :24
Repiso, Isabel
2024. The controller-first constraint beyond the Basic Variety: how do instructed learner varieties solve contexts of competition?. Linguistics
Rosemeyer, Malte
2022. À nouveauandde nouveauin spoken and written French. Journal of French Language Studies 32:1 ► pp. 76 ff.
Ambrosini, Maria Vittoria & Paolo Della Putta
2021. Problemi di apprendimento di tre perifrasi fra spagnolo e italiano. Osservazioni acquisizionali e proposte pedagogiche. Cuadernos de Filología Italiana 28 ► pp. 11 ff.
Anastasio, Simona & Sandra Benazzo
2020. L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes. Discours :26
This list is based on CrossRef data as of 30 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.