The current study investigates DP-internal adjectives in Spanish/English code-switching (CS). Specifically, we
analyze two concomitant phenomena that have been previously investigated; namely, the distributional frequency and placement of
adjectives in mixed determiner phrases (DPs). A total of 1680 DPs (477 monolingual Spanish and 1203 Spanish/English DPs),
extracted from sociolinguistic interviews with 62 consultants from Northern Belize, were quantitatively examined. This paper is
the first of its kind to examine adjectives in the innovative Spanish/English CS variety of Northern Belize, an understudied
context where bilingual CS has thrived among younger generations. The distributional and statistical analyses revealed that the
avoidance of Spanish attributive adjectives and overt gender marking is a distinguishing characteristic of mixed DPs but not
monolingual Spanish DPs, a finding that supports Otheguy and Lapidus’ (2003) adaptive
simplification hypothesis. In terms of adjective placement, both the Matrix Language Frame model and the Minimalist approach to CS
were able to account for mixed noun-adjective DPs, with the exception of a few cases that could only be predicted by the former
model. The present analysis highlights the pivotal role that simplification and convergence play in code-switchers’ optimization
of linguistic resources in bi/multilingual discourse.
Aguirre, Adalberto. 1976. “Acceptability judgements of code-switching phrases by Chicanos: some preliminary findings.” ERIC Document ED 129 122. Springfield, VA.
Balam, Osmer. 2013. “Overt Language Attitudes and Linguistic Identities among Multilingual Speakers in Northern Belize.” Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 6 (2): 247–277.
Balam, Osmer. 2014. “Notes on the History and Morphosyntactic Characteristics of Spanish in Northern Belize.” Kansas Working Papers in Linguistics 351: 79–94.
Balam, Osmer. 2015. “Code-switching and linguistic evolution: The case of ‘Hacer + V’ in Orange Walk, Northern Belize.” Lengua y Migración 71: 83–109.
Balam, Osmer. 2016a. “Mixed Verbs in Contact Spanish: Patterns of Use among Emergent and Dynamic Bi/multilinguals.” Languages 11: 3.
Balam, Osmer. 2016b. “Semantic Categories and Gender Assignment in Contact Spanish: Type of Code-switching and its Relevance to
Linguistic Outcomes.” Journal of Language Contact 9 (3): 405–435.
Balam, Osmer. 2016c. Language Use, Language Change and Innovation in Northern Belize Contact Spanish. Doctoral dissertation. University of Florida, Gainesville, FL.
Balam, Osmer, and Ana de Prada Pérez. 2017. Attitudes toward Spanish and Code-Switching in Belize: Stigmatization and Innovation in the Spanish
Classroom. Journal of Language, Identity, and Education 16 (1): 17–31.
Blokzijl, Jeffrey, Margaret Deuchar, and María del Carmen Parafita Couto. 2017. “Determiner Asymmetry in Mixed Nominal Constructions in Data from Miami and Nicaragua.” Languages 21: 20.
Bhatia, Tej K., and William Ritchie. 2016. “Multilingual language mixing, optimization and creativity.” Languages 11: 1–14.
Bullock, Barbara, and Almeida Jacqueline Toribio. 2004. “Introduction: Convergence as an emergent property in bilingual speech.” Bilingualism: Language and Cognition 71: 91–93.
Cantone, Katja Francesca, and Jeff MacSwan. 2009. “The syntax of DP-internal codeswitching.” In Multidisciplinary Approaches to Codeswitching, ed. by Ludmila Isurin, Donald Winford, and Kees de Bot, 243–278. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Chan, Brian Hock Shing. 2003. Aspects of the syntax, the pragmatics, and the production of code-switching. New York: Peter Lang.
Chomsky, Noam. 1995. The Minimalist Program. Cambridge, MA: The M.I.T. Press.
Cinque, Guglielmo. 2005. “Deriving Greenberg’s Universal 20 and its Exceptions.” Linguistic Inquiry 361: 315–332.
Demonte, Violeta. 2008. “Meaning-form correlations and adjective position in Spanish.” In Adjectives and Adverbs: Syntax, Semantics, and Discourse, ed. by Louise McNally and Christopher Kennedy, 71–100. Oxford, UK: Oxford University Press.
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-switching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Gardner-Chloros, Penelope, and Malcolm Edwards. 2004. “Assumption behind grammatical approaches to code-switching: When the blueprint is a red herring.” Transactions of the Philological Society 1021: 103–129.
Herring, Jon R., Margaret Deuchar, María del Carmen Parafita Couto, and Monica M. Quintanilla. 2010. “I saw the madre: evaluating predictions about codeswitched determiner-noun sequences using Spanish-English and
Welsh-English data.” International Journal of Bilingualism 131: 557.
Jake, Janice, Carol Myers-Scotton, and Steven Gross. 2002. “Making a minimalist approach to codeswitching work: Adding the Matrix Language.” Bilingualism: Language and Cognition 51: 69–91.
Klein-Andreu, Flora. 1983. “Grammar in Style: Spanish Adjective Placement.” In Discourse perspectives on Syntax, ed. by Flora Klein-Andreu, 143–179. New York: Academic Press.
Lakshmanan, Usha, Osmer Balam, and Tej K. Bhatia. 2016. “Introducing the Special Issue: Mixed Verbs and Linguistic Creativity in Bi/Multilingual Communities.” Languages 11: 9.
MacSwan, Jeff. 1999. A minimalist approach to intrasentential code switching. New York, NY: Garland Press.
MacSwan, Jeff. 2005. “Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on: modified
minimalism.” Bilingualism: Language and Cognition 81: 1–22.
MacSwan, Jeff. 2017. “A Multilingual Perspective on Translanguaging.” American Educational Research Journal 541: 167–201.
Muysken, Pieter. 2013. “Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies.” Bilingualism: Language and Cognition 161: 714.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling languages: Grammatical structure in code-switching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford, UK: Oxford University Press.
Myers-Scotton, Carol, and Janice Jake. 2013. “Nonfinite verbs and negotiating bilingualism in code-switching: implications for a language production
model.” Bilingualism: Language and Cognition 171: 511–525.
Otheguy, Ricardo, and Naomi Lapidus. 2003. “An Adaptive Approach to Noun Gender in New York contact Spanish.” In A Romance Perspective on Language Knowledge and Use, ed. by Rafael Nuñez-Cedeno, Luis López, and Richard Cameron, 209–229. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Otheguy, Ricardo, Ofelia Garcia, and Wallis Reid. 2015. “Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics.” Applied Linguistics Review 61: 281–307.
Pablos, Leticia, María del Carmen Parafita Couto, Bastien Boutonnet, Amy de Jong, Marlou Perquin, Annelies de Haan, and Niels O. Schiller. 2018. “Adjective-Noun Order in Papiamento-Dutch code-switching.” Linguistic Approaches to Bilingualism.
Parafita Couto, María del Carmen, Margaret Deuchar, and Marika Fusser. 2015. “How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun order resolution.” In Code-switching at the crossroads between structural and sociolinguistic perspective, ed. by Gerald Stell and Kofi Yakpo, 65–84. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Parafita Couto, María del Carmen, and Marianne Gullberg. 2017. “Code-switching within the noun phrase: Evidence from Three Corpora.” Bilingualism: Language and Cognition.
Parafita Couto, María del Carmen, Bastien Boutonnet, Noriko Hoshino, Peredur Davies, Margaret Deuchar, and Guillaume Thierry. 2017. “Testing Alternative Theoretical Accounts of Code-Switching using Event-Related Potentials: A Pilot Study on
Welsh-English.” In Bilingualism and minority languages in Europe: Current trends and developments, ed. by Fraser Lauchlan and María del Carmen Parafita Couto, 242–256. Newcastle: Cambridge Scholars.
Pfaff, Carol W.1979. “Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English.” Language 551: 296–316.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: Toward a Typology of
Code-switching.” Linguistics 181: 581–618.
Poplack, Shana. 2018. Borrowing: Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Sebba, Mark. 1998. “A congruence approach to the syntax of code-switching.” International Journal of Bilingualism 21: 1–19.
Scrivner, Olga, and Manuel Díaz-Campos. 2016. “Language Variation Suite: A theoretical and methodological contribution for linguistic data
analysis.” Proceedings of the Linguistic Society of America 11: 1–15.
Stadthagen-González, Hans, María del Carmen Parafita Couto, Alejandro Párraga, and Markus Damian. 2017. “Testing alternative theoretical accounts of code-switching: Insights from comparative judgments of adjective-noun
order.” International Journal of Bilingualism.
Stammers, Jonathan, and Margaret Deuchar. 2012. “Testing the nonce borrowing hypothesis: counter-evidence from English-origin verbs in Welsh.” Bilingualism: Language and Cognition 151: 630–643.
Timm, Leonora. 1975. “Spanish-English code-switching: el porque y how-not-to.” Romance Philology 281: 473–482.
Treffers-Daller, Jeanine. 1994. Mixing two languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Vanden Wyngaerd, Emma. 2016. “The adjective in Dutch-French codeswitching: Word order and agreement.” International Journal of Bilingualism.
Wentz, Jim, and Erica McClure. 1976. “Ellipsis in bilingual discourse.” In Papers from the twelfth regional meeting of the Chicago Linguistic Society 121: 656–665. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Torres Cacoullos, Rena & Jessica Vélez Avilés
2024. Mixing adjectives. Linguistic Approaches to Bilingualism 14:5 ► pp. 609 ff.
Bellamy, Kate & Jesse Wichers Schreur
2022. When semantics and phonology collide: Gender assignment in mixed Tsova-Tush–Georgian nominal constructions. International Journal of Bilingualism 26:3 ► pp. 257 ff.
Torres Cacoullos, Rena, Nathalie Dion, Dora LaCasse & Shana Poplack
2022. How to mix. Linguistic Approaches to Bilingualism 12:5 ► pp. 628 ff.
Balam, Osmer , María del Carmen Parafita Couto & Mia Amanda Chen
2021. Being in bilingual speech. Journal of Monolingual and Bilingual Speech 3:2
Greidanus Romaneli, Miriam, Ivo H. G. Boers & M. Carmen Parafita Couto
Beatty-Martínez, Anne L., Christian A. Navarro-Torres & Paola E. Dussias
2020. Codeswitching: A Bilingual Toolkit for Opportunistic Speech Planning. Frontiers in Psychology 11
Vaughan-Evans, Awel, Maria Carmen Parafita Couto, Bastien Boutonnet, Noriko Hoshino, Peredur Webb-Davies, Margaret Deuchar & Guillaume Thierry
2020. Switchmate! An Electrophysiological Attempt to Adjudicate Between Competing Accounts of Adjective-Noun Code-Switching. Frontiers in Psychology 11
This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.