This article focuses on the cross-linguistic lexical influence between English and Spanish. We begin by redefining the concept of cross-linguistic lexical influence as the impact that two or more languages have on each other’s vocabulary. We then present a brief chronological survey of Hispanicisms in English and Anglicisms in Spanish, taking the Oxford English Dictionary (OED) and the Diccionario de la lengua española (DRAE) as the main sources, and examine some of the factors that affect the patterns of word interchange between these two languages. We argue that the historical and social milieu, mass media, information technology, prevailing attitudes to foreignisms, and the stance taken by dictionaries and official linguistic policy condition which words are borrowed, affect the phonological, orthographic and semantic forms of these borrowings, and impact the degree of their integration in the receiving language. The present study is the first to offer a cross-linguistic (bilateral) perspective on lexical borrowing, a novel approach that is of particular interest given the contrasting philosophical differences governing language policy and lexicographic traditions in English and Spanish. It demonstrates the importance of adopting a comparative approach in the study of lexical influence between languages.
Algeo, John. 1996. “Spanish Loanwords in English by 1900.” In Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency towards Hegemony Reversal, ed. by Félix Rodríguez González, 19–40. The Hague: Mouton de Gruyter.
Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010. Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms]. 1st ed. Madrid: Santillana. Also available at [URL]. Accessed6 August 2014.
Bazán-Figueras, Patricia, and Salvador J. Figueras. 2014. “The Future of Spanglish: Global or Tribal?” Perspectives on Global Development and Technology 13 (1-2): 261–266.
Boletín de Información Lingüística de la Real Academia Española (BILRAE). 2013. “Tecnicismos, neologismos y extranjerismos en el español [Technicisms, neologisms and foreignisms in Spanish]”. 1–91. Also available at [URL]. Accessed 7 November 2014.
Cannon, Garland. 1996. “Recent Borrowings from Spanish into English.” In Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency towards Hegemony Reversal, ed. by Félix Rodríguez González, 41–60. The Hague: Mouton de Gruyter.
Cenoz, Jasone. 2000. “Research on Multilingual Acquisition.” In English in Europe: The Acquisition of a Third Language, ed. by Jasone Cenoz and Ulrike Jessner, 39–53. Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, Jasone. 2001. “The Effect of Linguistic Distance, L2 Status and Age on Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition.” In Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, edited by Jasone Cenoz, Britta Hufeisen, and Ulrike Jessner. Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, Jasone, Britta Hufeisen, and Ulrike Jessner (eds). 2001. Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.
Cuervo, Rufino José. 1907. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano con frecuente referencia al de los países de Hispano-América [Critical notes on the language of Bogota with frequent reference to Spanish American countries]. 5th ed. Paris: R. Roger et Chernoviz.
David, Marianne, and Javier Muñoz-Basols. 2011. “Defining and Re-Defining Diaspora: An Unstable Concept.” In Defining and Re-Defining Diaspora: From Theory to Reality, ed. by Marianne David and Javier Muñoz-Basols, xii-xxiv1. Oxford: Inter-Disciplinary Press.
Davies, Mark. 2012. Corpus of American Soap Operas (2001-2012). Also available at [URL]. Accessed 6 August 2014.
Dumitrescu, Domnita. 2013. “El español en Estados Unidos a la luz del censo de 2010: los retos de las próximas décadas [Spanish in the United States in light of the 2010 census: The challenge of the coming decades].” Hispania 96 (3): 525–541.
Dumitrescu, Domnita. 2014. “Sobre el así-llamado Spanglish y el concepto de ‘estadounidismos’ [On the so-called Spanglish and the concept of ‘estadounidismos’].” Paper delivered at the
American Association of Teachers of Spanish and Portuguese Southern California Chapter (AATSPSoCal)
, 25 October, University of Southern California.
Durkin, Philip. 2014. Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford: Oxford University Press.
Dworkin, Steven N. 2012. A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective. Oxford: Oxford University Press.
García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.
Gooch, Anthony. 1996. “Aspects of the Incidence of Hispanicisms in British English: A Study in Language, History, Politics and Psychology.” In Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency towards Hegemony Reversal, ed. by Félix Rodríguez González, 231–251. The Hague: Mouton de Gruyter.
Guijarro Ojeda, Juan Ramón, and Raúl Ruiz Cecilia. 2004. “Attitudes of English People towards Lexical Borrowing.” Glosas Didácticas 111: 215–220.
Hall, Christopher, and Peter Ecke. 2002. “Parasitism as a Default Mechanism in L3 Vocabulary Acquisition.” In The Multilingual Lexicon, ed. by Jasone Cenoz, Britta Hufeisen, and Ulrike Jessner, 71–86. New York: Kluwer.
Hildebrandt, Martha. 1961. La lengua de Bolívar [The language of Bolivar]. Caracas: Universidad Central de Venezuela.
Hulk, Aafke, and Natascha Müller. 2001. “Bilingual First Language Acquisition at the Interface between Syntax and Pragmatics.” Bilingualism: Language and Cognition 3 (3): 227–244.
Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española. 2013. Nuevo diccionario histórico del español (NDHE) [New historical dictionary of Spanish]. Also available at [URL]
Jansen, Silke. 2005. Sprachliches Lehngut im world wide web: Neologismen in der französischen und spanischen Internetterminologie [Linguistic borrowing in the World Wide Web: Neologisms in French and Spanish Internet terminology]. Tübingen: Gunter Narr.
Lázaro Carreter, Fernando. 2002. “El neologismo en el DRAE [Neologisms in the DRAE].” Inauguración del I Curso de la Escuela de Lexicografía Hispánica, 15February. Also available at [URL]. Accessed 1 August 2014.
Lira Urquieta, Pedro. 1973. Estudios sobre vocabulario [Studies on vocabulary]. Santiago de Chile: Editorial Andrés Bello.
Lodares, Juan Ramón. 1996. “Hispanic Tracks in English: Cowboys and Gold-rushers in the Old West.” In Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency towards Hegemony Reversal, ed. by Félix Rodríguez González, 157–176. The Hague: Mouton de Gruyter.
Lukin, Tomás. 2014. “No hubo stay y no hay default [There was no stay and there is no default].” Página 121, 31July. Also available at [URL].
Lynch, Andrew, and Kim Potowski. 2014. “La valoración del habla bilingüe en los Estados Unidos: fundamentos sociolingüísticos y pedagógicos en Hablando bien se entiende la gente” [The evaluation of bilingual speech in the United States: Sociolinguistic and pedagogic foundations in Hablando bien se entiende la gente
]. Hispania 97 (1): 32–46.
Mallo, Jerónimo. 1954. “La plaga de los anglicismos [The plague of Anglicisms].” Hispania 371: 135–140.
Medina López, Javier. 2004. El anglicismo en el español actual [Anglicisms in current Spanish]. 2nd ed. Madrid: Arco Libros.
Montilla, Patricia M. 2013. Latinos and American Popular Culture. Santa Barbara: Praeger.
Moreno Fernández, Francisco. 2014. “El idioma en la escuela estadounidense [Language in US schools].” ABC, 3August. Also available at [URL]. Accessed 6 August 2014.
Muñoz-Basols, Javier, Pawel Adrjan, and Marianne David. 2013. “Phonological Humor as Perception and Representation of Foreignness.” In Irony and Humor: From Pragmatics to Discourse, ed. by Leonor Ruiz Gurillo and Belén Alvarado Ortega, 159–188. Amsterdam: John Benjamins.
Muñoz-Basols, Javier, Micaela Muñoz-Calvo, and Jesús Suárez García. 2014. “Hacia una internacionalización del discurso sobre la enseñanza del español como lengua extranjera [Towards an internationalization of the discourse on the teaching of Spanish as a foreign language].” Journal of Spanish Language Teaching 1 (1): 1–14.
Odlin, Terence. 1989. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Oxford English Dictionary. 2000. 3rd ed. Also available at [URL]. Accessed 15 June 2015.
Paffey, Darren. 2012. Language Ideologies and the Globalization of ‘Standard’ Spanish. London and New York: Bloomsbury.
Páramo García, Félix. 2003. Anglicismos léxicos en traducciones inglés-español 1750-1800 [Lexical Anglicisms in English-Spanish translations 1750-1800]. León: Junta de Castilla y León.
Payne, Thomas E. 2010. Understanding English Grammar: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Penny, Ralph John. 2006. Gramática histórica del español [Historical grammar of Spanish]. Barcelona: Ariel.
Pérez de Pablos, Susana. 1999. “García de la Concha alerta sobre el uso de anglicismos y el empobrecimiento del lenguaje [García de la Concha warns against the use of Anglicisms and the impoverishment of language].” El País, July6. Also available at [URL] Accessed 6 August 2014.
Pichardo, Esteban. 1836. Diccionario provincial de voces cubanas [Provincial dictionary of Cuban words]. Havana: Imprenta de la Real Marina.
Pratt, Chris. 1980. El anglicismo en el español peninsular contemporáneo [Anglicisms in contemporary Peninsular Spanish]. Madrid: Gredos.
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish language]. 22nd ed. Madrid: Espasa. Also available at [URL]. Accessed 6 August 2014.
Real Academia Española. 2003. Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish language]. CD-ROM. 22nd ed. Madrid: Espasa.
Real Academia Española. Diccionario panhispánico de dudas [Panhispanic dictionary of doubts]. Also available at [URL]. Accessed 6 August 2014.
Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish language]. 23rd ed. Madrid: Espasa.
Real Academia Española. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española [New lexicographical treasure of the Spanish language]. Also available at [URL]. Accessed 6 August 2014.
Rodríguez González, Félix. 1995. “Spanish Influence on English Word-Formation. The Suffix –Ista.” American Speech 70 (4): 421–429.
Rodríguez González, Félix (ed.). 1996a. Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency towards Hegemony Reversal. The Hague: Mouton de Gruyter.
Rodríguez González, Félix. 1996b. “Functions of Anglicisms in Contemporary Spanish.” Cahiers de lexicologie 68 (1): 107–128.
Rodríguez González, Félix. 1999. “Anglicisms in Contemporary Spanish: An Overview.” Atlantis 211: 103–109.
Rodríguez González, Félix. 2001. “Spanish Contribution to American English Wordstock: An Overview.” Atlantis: Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies 23 (2): 83–90.
Rodríguez González, Félix. 2002. “Anglicismos y calcos en el español actual [Anglicisms and calques in current Spanish].” In L’inglese e le altre lingue europee: studi sull’interferenza linguistica [English and other European languages: Studies on linguistic interference], ed. by Félix San Vicente, 149–169. Bologna: Clueb.
Rodríguez Medina, María Jesús. 2000. “El anglicismo en español: Revisión crítica del estado de la cuestión [Anglicisms in Spanish: Critical review of the state of the art].” Philologia Hispalensis 141: 99–112.
Rojas, Viviana, and Juan Piñón. 2014. “Spanish, English or Spanglish? Media Strategies and Corporate Struggles to Reach the Second and Later Generations of Latinos.” International Journal of Hispanic Media 71: 1–15.
Salazar, Danica. 2014. “Towards Improved Coverage of Southeast Asian Englishes in the Oxford English Dictionary.” Lexicography: Journal of Asialex 1 (1): 95–108.
Sanz Hernández, Alexia. 2007. El consumo de la cultura rural. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza.
Shapiro, Michael J. 1989. “A Political Approach to Language Purism.” In The Politics of Language Purism, ed. by Bjorn H. Jernudd and Michael J. Shapiro, 21–30. Berlin: Mouton de Gruyter.
Sharwood-Smith, Michael, and Eric Kellerman. 1986. “Crosslinguistic Influence in Second Language: An Introduction.” In Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, ed. by Michael Sharwood-Smith and Eric Kellerman, 1–9. Oxford: Pergamon.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
von der Fecht-Fernández, Sara & Alicia Rodríguez-Álvarez
2023. The Role of Richard Hakluyt’s The Principall Nauigations (1589) in the Introduction and Dissemination of Spanish Loanwords in the English Language. Neophilologus
Rodríguez Arrizabalaga, Beatriz
2021. Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish. Languages 6:3 ► pp. 138 ff.
You, Zixi, Jieun Kiaer & Hyejeong Ahn
2020. Growing East Asian words in English. English Today 36:2 ► pp. 17 ff.
Company Company, Concepción
2019. Jerarquías dialectales y conflictos entre teoría y práctica. Perspectivas desde la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). Journal of Spanish Language Teaching 6:2 ► pp. 96 ff.
Muñoz-Basols, Javier & Natividad Hernández Muñoz
2019. El español en la era global: agentes y voces de la polifonía panhispánica. Journal of Spanish Language Teaching 6:2 ► pp. 79 ff.
Muñoz-Basols, Javier, Alberto Rodríguez-Lifante & Olga Cruz-Moya
2017. Perfil laboral, formativo e investigador del profesional de español como lengua extranjera o segunda (ELE/EL2): datos cuantitativos y cualitativos. Journal of Spanish Language Teaching 4:1 ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.