The purpose of this study is to examine language choice, language alternation and code-switching practices in
Instant Messaging (IM). Specifically, this article presents the results from an analysis of the written conversations of a
specific community formed by Valencian adults fluent in English. Taking a computer-mediated, discourse-centred ethnographic
approach to online discourse, the study has shown that, in this specific trilingual online community of language teachers,
language choice and the choice of a specific written variety is intimately related to audience. The group members mix Catalan,
English and Spanish regularly, their language choice and code-switching strategies serving to establish in-group solidarity,
familiarity and lessen face-threatening acts. Switches to English, sometimes followed by a switch to Catalan, are usually employed
for humorous word play. Interestingly, the case study exemplifies how the use of a certain language may be highly correlated to
ideological and political considerations.
Androutsopoulos, Jannis. 2013. “Code-switching
in computer-mediated communication.” In Pragmatics of
Computer-mediated Communication, ed. by Susan Herring, Dieter Stein, and Tuija Virtanen, 667–694. Berlin/Boston: Gruyter Mouton.
Androutsopoulos, Jannis. 2015. “Networked
multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications.” International
Journal of
Bilingualism 19 (2): 185–205.
Baron, Naomi S.2011. “Foreword.” In Digital
Discourse: Language in the new media, ed. by Crispin Thurlow and Kristine Mroczek, XI–XV. Oxford/New York: Oxford University Press.
Blas Arroyo, José Luis. 2002. “The languages of the
Valencian educational system: The results of two decades of Language Policy.” International
Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 5 (6): 318–338.
Blas Arroyo, José Luis. 2005. Sociolingüística del español:
desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto
social. Madrid: Cátedra.
Blas Arroyo, José Luis. 2008. “Aspectos estructurales y
sociolingüísticos de una variedad de contacto: el español de la Comunidad
Valenciana.” In Discurso y Sociedad II. Nuevas contribuciones al
estudio de la lengua en contexto social, ed. by José Luis Blas Arroyo, Manuela Casanova Ávalos, and Mónica Velando Casanova, 19–42. Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Bou-Franch, Patricia. 2006. “Solidarity
and deference in Spanish computer-mediated communication: a discourse-pragmatic analysis of students’ emails to
lecturers.” In Ways into Discourse, ed.
by Patricia Bou-Franch, 61–79. Granada: Comares.
Bou-Franch, Patricia. 2020. “Pragmatics
and digital discourse in Spanish research.” In The Routledge handbook
of Spanish pragmatics, ed. by Dale A. Koike and J. César Félix-Brasdefer, 533–547. London/New York: Routledge.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1978. Politeness:
Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Calero Vaquera, María Luisa. 2014. “El discurso del WhatsApp:
entre el messenger y el
SMS.” Oralia 171: 85–114.
Climent, Salvador, Joaquim Moré, Antoni Oliver, Miriam Salvatierra, Inma Sànchez, Mariona Taulé, and Lluïsa Vallmanya. 2007. “Enhancing
the Status of Catalan versus Spanish in Online Academic Forums: Obstacles to Machine
Translation.” In The Multilingual Internet: Language, culture and
communication online, ed. by Brenda Danet and Susan Herring, 209–230. New York: Oxford University Press.
Dorleijn, Margreet, and Jacomine Nortier. 2009. “Code-switching
and the internet.” In The Cambridge Handbook of Linguistic
Code-switching, ed. by Barbara Bullock, and Jacqueline Almeida Toribio, 127–141. Cambridge: Cambridge University Press.
Generalitat Valenciana. 2015. Enquesta ús i
coneixement del valencià 2015. [URL]
Georgakopoulou, Alexandra. 1997. “Self-presentation
and interactional alliances in e-mail discourse: The style and code-switches of Greek
messages.” International Journal of Applied
Linguistics 7 (2): 141–164.
Gimeno-Menéndez, Francisco, and José Ramón Gómez-Molina. 2007. “Spanish
and Catalan in the Community of Valencia.” International Journal of the Sociology of
Language 1841: 95–107.
Goffman, Erving. 1959. The
Presentation of Self in Everyday Life. New York: Doubleday.
Gómez Molina, José Ramón. 1999–2000. “Transferencia y cambio
de código en una comunidad bilingüe: área metropolitana de Valencia (I y
II).” Contextos XVII–XVIII1 33–361: 309–360.
Gumperz, John J.1977. “The sociolinguistic
significance of conversational code-switching.” RELC
Journal 8 (2): 1–34.
Hinrichs, Lars. 2016. “Modular
repertoires in English-using social networks: A study of language choice in the networks of adult Facebook
users.” In English in Computer-mediated Communication. Variation,
representation, and change, ed. by Lauren Squires, 17–42. Berlin: De Gruyter Mouton.
Jaworska, Sylvia. 2014. “Playful
language alternation in an online discussion forum: The example of digital code plays.” Journal
of Pragmatics 711: 56–68.
Kempas, Ilpo, and Anna López Samaniego. 2007. “En
torno a la elección de los tiempos pasados aorísticos en catalán/valenciano por hablantes
bilingües.” Sintagma: Revista de
Lingüística 191: 23–38.
Kulavuz-Onal, Derya, and Camila Vásquez. 2018. “ʽThanks,
shokran, graciasʼ: Translingual practices in a Facebook group.” Language Learning &
Technology 22 (1): 2040–255.
Labov, William. 1966. The
social stratification of English in New York City. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
Lado, Beatriz. 2011. “Linguistic
landscape as a reflection of the linguistic and ideological conflict in the Valencian
community.” International Journal of
Multilingualism 8 (2): 135–150.
Lam, Wan Sun Eva. 2004. “Second language socialization
in a bilingual chat room: Global and local considerations.” Language Learning &
Technology 8 (3): 44–65.
Lee, Carmen, and David Barton. 2011. “Constructing
local identities through multilingual writing practices on Flickr. com®.” International
Multilingual Research
Journal 5 (1): 39–59.
Lee, Carmen. 2016. “Multilingual
resources and practices in digital communication.” In The Routledge
handbook of language and digital communication, ed. by Alexandra Georgakopoulou, and Tereza Spilioti, 118–132. London/New York: Routledge.
Leppänen, Sirpa, and Saija Peuronen. 2012. “Multilingualism
on the Internet.” In The Routledge Handbook of
Multilingualism, ed. by Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creese, 384–402. London/New York: Routledge.
Lengyelová, Andrea. 2019. Associates
or zamestnanci? Language choice, attitudes and code-switching practices: The case of workplace email communication in
Slovakia (Doctoral dissertation). [URL]
Li, Wei. 2011. “Moment
analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in
Britain.” Journal of
Pragmatics 431: 1222–1235.
Montes-Alcalá, Cecilia. 2016. “iSwitch:
Spanish-English Mixing in Computer-Mediated Communication.” Journal of Language
Contact 9 (1): 23–48.
Moreno-Fernández, Francisco. 2007. “Social
remarks on the history of Spanish.” International Journal of the Sociology of
Language 1841: 7–20.
Myers-Scotton, Carol. [1988]
2000. “Code-switching as indexical of social
negotiations.” In The Bilingualism Reade, ed.
by Wei Li, 137–165. London/New York: Routledge.
Negrón Goldbarg, Rosalyn. 2009. “Spanish
English code-switching in Email communication.” Language@
internet 6 (3): 1–21.
Pérez-Sabater, Carmen. 2015. “Discovering
language variation in WhatsApp text interactions.” Onomázein: revista semestral de lingüística,
filología y
traducción 31 (1): 113–126.
Pérez-Sabater, Carmen. 2017. “Linguistic
accommodation in online communication: the role of language and gender.” Revista Signos.
Estudios de
Lingüística 50 (94): 265–286.
Pérez-Sabater, Carmen. 2019. “Emoticons
in Relational Writing Practices on WhatsApp: Some Reflections on
Gender.” In Analyzing Digital Discourse, ed.
by Patricia Bou-Franch, and Pilar Garcés-Conejos Blitvich, 163–189. Chams: Palgrave Macmillan.
Pérez-Sabater, Carmen. 2021. “Moments
of sharing, language style and resources for solidarity on social media: A comparative
analysis.” Journal of
Pragmatics, 1801: 266–282.
Pérez-Sabater, Carmen, and Ginette Maguelouk-Moffo. 2019. “Managing
identity in football communities on Facebook: Language preference and language mixing
strategies.” Lingua 2251: 32–49.
Peuronen, Saija. 2011. “ʽRide
hard, live forever’ Translocal identities in an online community of extreme sports
Christians.” In Digital Discourse: Language in the new
media, ed. by Crispin Thurlow, and Kristine Mroczek, 154–176. Oxford/New York: Oxford University Press.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes
I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of
code-switching.” Linguistics 181: 581–618.
Sampietro, Agnese. 2019. “Emoji
and rapport management in Spanish WhatsApp chats.” Journal of
Pragmatics 1431: 109–120.
Tagg, Caroline, and Agnieska Lyons. 2019. “Migrant
entrepreneurs and intersemiotic translanguaging: managing relationships in a polymedia
environment.” Paper presented at IPRA
2019, Hong Kong.
Vela Delfa, Cristina, and Lucía Cantamutto. 2016. “De
participante a observador: el método etnográfico en el análisis de las interacciones digitales de
Whatsapp.” Tonos
digital 311: 1–22.
Wentker, Michael. 2018. “Code-switching
and identity construction in WhatsApp.” In The Discursive
Construction of Identities On-and Offline, ed. by Birte Bös, Sonja Kleinke, Sandra Mollin, and Nuria Hernández, 109–131. Amsterdam: John Benjamins.
Wolff, H. Ekkehard. 2018. “Multilingualism,
translanguaging, and linguistic superdiversity.” Nordic Journal of African
Studies 27 (2): 21–21.
Yus, Francisco. 2018. “Relevance
from and beyond propositions. The case of online
identity.” In Relevance and Irrelevance: Theories, Factors and
Challenges, ed. by Jan Strassheim, and Hisashi Nasu, 119–140. Berlin/Boston: Walter de Gruyter.
Yus, Francisco. 2021. Smartphone
Communication: Interactions in the App Ecosystem. London/New York: Routledge.
Zentella, Ana Celia. 2016. “Spanglish: Language
politics versus el habla del
pueblo.” In Spanish-English codeswitching in the Caribbean
and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, and M. Carmen Parafita Couto, 11–35. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Montes-Alcalá, Cecilia
2024. Bilingual Texting in the Age of Emoji: Spanish–English Code-Switching in SMS. Languages 9:4 ► pp. 144 ff.
Núñez-Román, Francisco, Alejandro Gómez-Camacho, Olga Fernández-Juliá & Iván Quintero-Rodríguez
2024. English Code-Mixings in WhatsApp interactions among Spanish adolescents and their orthographic competence. International Journal of Bilingualism
2023. Health Communication in Pakistan: Establishing Trust in Networked Multilingualism. In English as an International Language Education [English Language Education, 33], ► pp. 259 ff.
Gómez-Camacho, Alejandro , Juan de-Pablos-Pons, Pilar Colás-Bravo & Jesús Conde-Jiménez
2023. Youth digital writing on WhatsApp and the teaching of spelling. Comunicar 31:77
Wentker, Michael & Carolin Schneider
2022. And She Be like ‘Tenemos Frijoles en la Casa’: Code-Switching and Identity Construction on YouTube. Languages 7:3 ► pp. 219 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.