The purpose of this study is to examine language choice, language alternation and code-switching practices in
Instant Messaging (IM). Specifically, this article presents the results from an analysis of the written conversations of a
specific community formed by Valencian adults fluent in English. Taking a computer-mediated, discourse-centred ethnographic
approach to online discourse, the study has shown that, in this specific trilingual online community of language teachers,
language choice and the choice of a specific written variety is intimately related to audience. The group members mix Catalan,
English and Spanish regularly, their language choice and code-switching strategies serving to establish in-group solidarity,
familiarity and lessen face-threatening acts. Switches to English, sometimes followed by a switch to Catalan, are usually employed
for humorous word play. Interestingly, the case study exemplifies how the use of a certain language may be highly correlated to
ideological and political considerations.
2013 “Code-switching
in computer-mediated communication.” In Pragmatics of
Computer-mediated Communication, ed. by Susan Herring, Dieter Stein, and Tuija Virtanen, 667–694. Berlin/Boston: Gruyter Mouton.
Androutsopoulos, Jannis
2015 “Networked
multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications.” International
Journal of
Bilingualism 19 (2): 185–205.
2011 “Foreword.” In Digital
Discourse: Language in the new media, ed. by Crispin Thurlow and Kristine Mroczek, XI–XV. Oxford/New York: Oxford University Press.
Blas Arroyo, José Luis
2002 “The languages of the
Valencian educational system: The results of two decades of Language Policy.” International
Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 5 (6): 318–338.
Blas Arroyo, José Luis
2005Sociolingüística del español:
desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto
social. Madrid: Cátedra.
2008 “Aspectos estructurales y
sociolingüísticos de una variedad de contacto: el español de la Comunidad
Valenciana.” In Discurso y Sociedad II. Nuevas contribuciones al
estudio de la lengua en contexto social, ed. by José Luis Blas Arroyo, Manuela Casanova Ávalos, and Mónica Velando Casanova, 19–42. Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Bou-Franch, Patricia
2006 “Solidarity
and deference in Spanish computer-mediated communication: a discourse-pragmatic analysis of students’ emails to
lecturers.” In Ways into Discourse, ed.
by Patricia Bou-Franch, 61–79. Granada: Comares.
Bou-Franch, Patricia
2020 “Pragmatics
and digital discourse in Spanish research.” In The Routledge handbook
of Spanish pragmatics, ed. by Dale A. Koike and J. César Félix-Brasdefer, 533–547. London/New York: Routledge.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson
1978Politeness:
Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Calero Vaquera, María Luisa
2014 “El discurso del WhatsApp:
entre el messenger y el
SMS.” Oralia 171: 85–114.
Climent, Salvador, Joaquim Moré, Antoni Oliver, Miriam Salvatierra, Inma Sànchez, Mariona Taulé, and Lluïsa Vallmanya
2007 “Enhancing
the Status of Catalan versus Spanish in Online Academic Forums: Obstacles to Machine
Translation.” In The Multilingual Internet: Language, culture and
communication online, ed. by Brenda Danet and Susan Herring, 209–230. New York: Oxford University Press.
2009 “Code-switching
and the internet.” In The Cambridge Handbook of Linguistic
Code-switching, ed. by Barbara Bullock, and Jacqueline Almeida Toribio, 127–141. Cambridge: Cambridge University Press.
2015Enquesta ús i
coneixement del valencià 2015. [URL]
Georgakopoulou, Alexandra
1997 “Self-presentation
and interactional alliances in e-mail discourse: The style and code-switches of Greek
messages.” International Journal of Applied
Linguistics 7 (2): 141–164.
Gimeno-Menéndez, Francisco, and José Ramón Gómez-Molina
2007 “Spanish
and Catalan in the Community of Valencia.” International Journal of the Sociology of
Language 1841: 95–107.
Goffman, Erving
1959The
Presentation of Self in Everyday Life. New York: Doubleday.
Gómez Molina, José Ramón
1999–2000 “Transferencia y cambio
de código en una comunidad bilingüe: área metropolitana de Valencia (I y
II).” Contextos XVII–XVIII1 33–361: 309–360.
Gumperz, John J.
1977 “The sociolinguistic
significance of conversational code-switching.” RELC
Journal 8 (2): 1–34.
2016 “Modular
repertoires in English-using social networks: A study of language choice in the networks of adult Facebook
users.” In English in Computer-mediated Communication. Variation,
representation, and change, ed. by Lauren Squires, 17–42. Berlin: De Gruyter Mouton.
Jaworska, Sylvia
2014 “Playful
language alternation in an online discussion forum: The example of digital code plays.” Journal
of Pragmatics 711: 56–68.
Kempas, Ilpo, and Anna López Samaniego
2007 “En
torno a la elección de los tiempos pasados aorísticos en catalán/valenciano por hablantes
bilingües.” Sintagma: Revista de
Lingüística 191: 23–38.
Kulavuz-Onal, Derya, and Camila Vásquez
2018 “ʽThanks,
shokran, graciasʼ: Translingual practices in a Facebook group.” Language Learning &
Technology 22 (1): 2040–255.
Labov, William
1966The
social stratification of English in New York City. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
Lado, Beatriz
2011 “Linguistic
landscape as a reflection of the linguistic and ideological conflict in the Valencian
community.” International Journal of
Multilingualism 8 (2): 135–150.
Lam, Wan Sun Eva
2004 “Second language socialization
in a bilingual chat room: Global and local considerations.” Language Learning &
Technology 8 (3): 44–65.
Lee, Carmen, and David Barton
2011 “Constructing
local identities through multilingual writing practices on Flickr. com®.” International
Multilingual Research
Journal 5 (1): 39–59.
Lee, Carmen
2016 “Multilingual
resources and practices in digital communication.” In The Routledge
handbook of language and digital communication, ed. by Alexandra Georgakopoulou, and Tereza Spilioti, 118–132. London/New York: Routledge.
2012 “Multilingualism
on the Internet.” In The Routledge Handbook of
Multilingualism, ed. by Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creese, 384–402. London/New York: Routledge.
Lengyelová, Andrea
2019Associates
or zamestnanci? Language choice, attitudes and code-switching practices: The case of workplace email communication in
Slovakia (Doctoral dissertation). [URL]
Li, Wei
2011 “Moment
analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in
Britain.” Journal of
Pragmatics 431: 1222–1235.
2016 “iSwitch:
Spanish-English Mixing in Computer-Mediated Communication.” Journal of Language
Contact 9 (1): 23–48.
Moreno-Fernández, Francisco
2007 “Social
remarks on the history of Spanish.” International Journal of the Sociology of
Language 1841: 7–20.
Myers-Scotton, Carol
[1988]
2000 “Code-switching as indexical of social
negotiations.” In The Bilingualism Reade, ed.
by Wei Li, 137–165. London/New York: Routledge.
Negrón Goldbarg, Rosalyn
2009 “Spanish
English code-switching in Email communication.” Language@
internet 6 (3): 1–21.
Pérez-Sabater, Carmen
2015 “Discovering
language variation in WhatsApp text interactions.” Onomázein: revista semestral de lingüística,
filología y
traducción 31 (1): 113–126.
Pérez-Sabater, Carmen
2017 “Linguistic
accommodation in online communication: the role of language and gender.” Revista Signos.
Estudios de
Lingüística 50 (94): 265–286.
Pérez-Sabater, Carmen
2019 “Emoticons
in Relational Writing Practices on WhatsApp: Some Reflections on
Gender.” In Analyzing Digital Discourse, ed.
by Patricia Bou-Franch, and Pilar Garcés-Conejos Blitvich, 163–189. Chams: Palgrave Macmillan.
Pérez-Sabater, Carmen
2021 “Moments
of sharing, language style and resources for solidarity on social media: A comparative
analysis.” Journal of
Pragmatics, 1801: 266–282.
Pérez-Sabater, Carmen, and Ginette Maguelouk-Moffo
2019 “Managing
identity in football communities on Facebook: Language preference and language mixing
strategies.” Lingua 2251: 32–49.
Peuronen, Saija
2011 “ʽRide
hard, live forever’ Translocal identities in an online community of extreme sports
Christians.” In Digital Discourse: Language in the new
media, ed. by Crispin Thurlow, and Kristine Mroczek, 154–176. Oxford/New York: Oxford University Press.
Poplack, Shana
1980 “Sometimes
I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of
code-switching.” Linguistics 181: 581–618.
Sampietro, Agnese
2019 “Emoji
and rapport management in Spanish WhatsApp chats.” Journal of
Pragmatics 1431: 109–120.
Tagg, Caroline, and Agnieska Lyons
2019 “Migrant
entrepreneurs and intersemiotic translanguaging: managing relationships in a polymedia
environment.” Paper presented at IPRA
2019, Hong Kong.
2016 “De
participante a observador: el método etnográfico en el análisis de las interacciones digitales de
Whatsapp.” Tonos
digital 311: 1–22.
Wentker, Michael
2018 “Code-switching
and identity construction in WhatsApp.” In The Discursive
Construction of Identities On-and Offline, ed. by Birte Bös, Sonja Kleinke, Sandra Mollin, and Nuria Hernández, 109–131. Amsterdam: John Benjamins.
Wolff, H. Ekkehard
2018 “Multilingualism,
translanguaging, and linguistic superdiversity.” Nordic Journal of African
Studies 27 (2): 21–21.
Yus, Francisco
2018 “Relevance
from and beyond propositions. The case of online
identity.” In Relevance and Irrelevance: Theories, Factors and
Challenges, ed. by Jan Strassheim, and Hisashi Nasu, 119–140. Berlin/Boston: Walter de Gruyter.
Yus, Francisco
2021Smartphone
Communication: Interactions in the App Ecosystem. London/New York: Routledge.
Zentella, Ana Celia
2016 “Spanglish: Language
politics versus el habla del
pueblo.” In Spanish-English codeswitching in the Caribbean
and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, and M. Carmen Parafita Couto, 11–35. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Cited by (5)
Cited by 5 other publications
Montes-Alcalá, Cecilia
2024. Bilingual Texting in the Age of Emoji: Spanish–English Code-Switching in SMS. Languages 9:4 ► pp. 144 ff.
Núñez-Román, Francisco, Alejandro Gómez-Camacho, Olga Fernández-Juliá & Iván Quintero-Rodríguez
2024. English Code-Mixings in WhatsApp interactions among Spanish adolescents and their orthographic competence. International Journal of Bilingualism
2023. Health Communication in Pakistan: Establishing Trust in Networked Multilingualism. In English as an International Language Education [English Language Education, 33], ► pp. 259 ff.
Gómez-Camacho, Alejandro , Juan de-Pablos-Pons, Pilar Colás-Bravo & Jesús Conde-Jiménez
2023. Youth digital writing on WhatsApp and the teaching of spelling. Comunicar 31:77
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.