Part of
Investigating West Germanic Languages: Studies in honor of Robert B. Howell
Edited by Jennifer Hendriks and B. Richard Page
[Studies in Germanic Linguistics 8] 2024
► pp. 225257
References (42)
References
Braunmüller, Kurt. 1997. Communication strategies in the area of the Hanseatic League: The approach of semi-communication. Multilingua 16. 365–373. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario. In Thije, Jan D. ten & Ludger Zeevaert (eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts, 25–47. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. Communication based on receptive multilingualism: Advantages and disadvantages. International Journal of Multilingualism 10. 214–223. DOI logoGoogle Scholar
Bremmer, Rolf H. 2009. An introduction to Old Frisian: History, grammar, reader, glossary. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bruijn, Jaap R. 2008. Schippers van de VOC in de achttiende eeuw aan de wal en op zee [18th-century VOC captains ashore and at sea]. 3rd edn. Amsterdam: De Bataafsche leeuw.Google Scholar
Damsteegt, B. C. 2001. Nieuwe spiegel der zeevaart: Beknopte historische atlas van de Europese kusten met de oude Nederlandse namen [New maritime mirror: concise historical atlas of the European coasts with the old Dutch names]. 2nd revised edn. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen.Google Scholar
Elspaß, Stephan. 2012a. The use of private letters and diaries in sociolinguistic investigation. In Hernández-Campoy, Juan Manuel & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.), Handbook of historical sociolinguistics, 156–169. Malden: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
. 2012b. Between linguistic creativity and formulaic restriction: Cross- linguistic perspectives on nineteenth-century lower class writers’ private letters. In Dossena, Marina & Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds.), Letter writing in Late Modern Europe, 45–64. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Elspaß, Stephan & Doris Stolberg. 2014. “ich bit eich in got willen sich mir doch gelt das ich kann leben”. German letters in the prize papers corpus – preliminary linguistic analyses. Paper presented at the conference All at Sea: The Prize Papers as a source for a global microhistory, The National Archives (Kew), 6–8 October 2014.Google Scholar
Goss, Emily L. 2002. Negotiated language change in Early Modern Holland: Immigration and linguistic variation in The Hague (1600–1670). Madison: University of Wisconsin dissertation.Google Scholar
Graf, Harvey J. 1987. The legacies of literacy: continuities and contradictions in western culture and society. Bloomington, Ind.: Indiana University Press.Google Scholar
Hendriks, Jennifer Boyce. 1998. Immigration and linguistic change: A socio-historical linguistic study on the effect of German and Southern Dutch immigration on the development of the Northern Dutch vernacular in 16th/17th-century Holland. Madison: University of Wisconsin dissertation.Google Scholar
Hendriks, J., T. Ehresmann, R. B. Howell & M. Olson. 2018. Migration and linguistic change in Early-Modern Holland: The case of Leiden. Neuphilologische Mitteilungen CXIX. 145–172.Google Scholar
Hoekstra, Jarich. 2004. Friesisch im Sprachkontakt am Beispiel der niederländisch- nordfriesischen Transferenz. In Munske, Horst Haider (ed.), Deutsch im Kontakt mit germanischen Sprachen, 55–75. Tübingen: Niemeyer,. DOI logoGoogle Scholar
Howell, Robert B. 2006. Immigration and koineisation: The formation of early modern Dutch urban vernaculars. Transactions of the Philological Society 104. 207–227. DOI logoGoogle Scholar
Jahr, Ernst Håkon. 1999. Sociolinguistics in historical language contact: The Scandinavian languages and Low German during the Hanseatic period. In Jahr, Ernst Håkon (ed.), Language Change: Advances in Historical Sociolinguistics (Trends in Linguistics Studies and Monographs 114), 119–139. Berlin: Mouton De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
König, Werner. 1989. Dtv-Atlas zur deutschen Sprache: Tafeln und Texte mit Mundart-Karten. München: Deutscher Taschenbuchverlag.Google Scholar
Kuijpers, Erika. 2005. Migrantenstad: Immigratie en sociale verhoudingen in 17e-eeuws Amsterdam [City of migrants: Immigration and social relations in 17th-century Amsterdam]. Hilversum: Verloren.Google Scholar
Langer, Nils. 2013. Norddeutsches in holsteinischen Soldatenbriefen von 1848–50. Niederdeutsches Jahrbuch 136. 73–95.Google Scholar
Langer, Nils & Anna Havinga. 2015. Invisible languages in historical sociolinguistics: A conceptual outline, with examples from the German-Danish borderlands. In Langer, Nils & Anna Havinga (eds.), Invisible languages in the nineteenth century, 1–35. Oxford: Lang.Google Scholar
Lasch, Agathe. 1974. Mittelniederdeutsche Grammatik. 2nd edn. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Lucassen, Jan. 1987. Migrant labour in Europe, 1600–1900: The drift to the North Sea. London: Croom Helm.Google Scholar
Menke, Hubertus. 1997. Niederländisch als Interim-, Berufs- und Prestigesprache im nordfriesischen Küstenraum zur Zeit des grossen Walfangs. In Faltings, Volkert F., Alastair G. H. Walker & Ommo Wilts (eds.), Friesische Studien III: Beiträge des Föhrer Symposiums zur Friesischen Philologie vom 11–12. April 1996, 113–161 [NOWELE Supplement vol. 18]. DOI logoGoogle Scholar
Nevalainen, Terttu & Helena Raumolin-Brunberg. 2012. Historical sociolinguistics: Origins, motivations and paradigms. In Hernández-Campoy, Juan Manuel & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.), Handbook of historical sociolinguistics, 22–40. Malden: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Nobels, Judith. 2013. (Extra)Ordinary Letters: A view from below on seventeenth-century Dutch. Utrecht: LOT.Google Scholar
Nobels, Judith & Marijke van der Wal. 2009. Tackling the writer-sender problem: The newly developed Leiden Identification Procedure (LIP). Internet Journal Historical Sociolinguistics and Sociohistorical Linguistics 9. [URL].Google Scholar
Nobels, Judith, Tanja Simons & Marijke van der Wal. 2011. De reductievocaal in zeventiende- en achttiende-eeuwse sailing letters: Onzichtbare spelling, dubbele spelling en palatale uitspraak [The schwa in 17th- and 18th-century sailing letters: invisible spelling, double spelling and palatal pronunciation]. Nederlandse Taalkunde 16. 103–119. DOI logoGoogle Scholar
Rutten, Gijsbert & Marijke van der Wal. 2014. Letters as Loot: A sociolinguistic approach to seventeenth- and eighteenth-century Dutch. Amsterdam: John Benjamins. OA: [URL] DOI logoGoogle Scholar
Rutten, Gijsbert. 2022. Historical diaglossia and the selection of multiple norms: mij and mijn as first person singular object pronouns in seventeenth- and eighteenth-century Dutch. Journal of Germanic linguistics 34 (1). 35–62. DOI logoGoogle Scholar
Schendl, Herbert. 2012. Multilingualism, code-switching, and language contact in historical sociolinguistics. In Hernández-Campoy, Juan Manuel & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.). The handbook of historical sociolinguistics, 520–533. Chicester: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Schneider, Edgar. 2013. Investigating historical variation and change in written documents: new perspectives. In Chambers, J. K. & Natalie Schilling (eds.), The handbook of language variation and change, 2nd edn., 57–81. Malden: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Simons, Tanja. 2013. Ongekend 18e-eeuws Nederlands: Taalvariatie in persoonlijke brieven. [Unknown 18th-century Dutch: Linguistic variation in private letters]. Utrecht: LOT.Google Scholar
van der Wal, Marijke. 2006. Onvoltooid verleden tijd: Witte vlekken in de taalgeschiedenis [Imperfect past: Blank spots in language history]. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen.Google Scholar
. 2007. Eighteenth-century linguistic variation from the perspective of a Dutch diary and a collection of private letters. In Elspaß, Stephan, Nils Langer, Joachim Scharloth & Wim Vandenbussche (eds.), Germanic language histories from below (1700–2000), 83–96. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
van der Wal, Marijke, Gijsbert Rutten & Tanja Simons. 2012. Letters as loot: Confiscated letters filling major gaps in the history of Dutch. In Dossena, Marina & Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds.), Letter writing in Late Modern Europe, 139–161. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
van der Wal, Marijke van der & Gijsbert Rutten. 2016. At the cross-roads: Orality and literacy in Early and Late Modern Dutch private letters. In Edlund, Ann-Catrine, T. G. Ashplant & Anna Kuismin (eds.), Reading and writing from below: Exploring the margins of modernity, 197–214. Umeå: Umeå University & Royal Skyttean Society.Google Scholar
van der Wal, Marijke. 2018. Early Modern migrants in a language contact setting: Characteristics of the Dutch Heusch correspondence (1664–1665). Journal of Historical Sociolinguistics 4. 253–280. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. Koopmanszoon Michiel Heusch op Italiëreis: Brieven van het thuisfront (1664–1665) [Merchant’s son Michiel Heusch travelling in Italy: Letters from home (1664–1665)]. Hilversum: Verloren.Google Scholar
van Lottum, Jelle. 2007. Across the North Sea: The impact of the Dutch Republic on international labour migration, c. 1550–1850. Amsterdam: Aksant.Google Scholar
Websites
Amsterdam City Archive. [URL]
LAL: Letters as Loot/ Brieven als Buit corpus. Leiden University. Compiled by Marijke van der Wal (Programme leader), Gijsbert Rutten, Judith Nobels, and Tanja Simons, with the assistance of volunteers of the Leiden-based Wikiscripta Neerlandica transcription project, and lemmatized, tagged and provided with search facilities by the Institute for Dutch Language (INT). 2013; second release 2015; third release 2021. [URL]
LAL-2: Letters as Loot-2/ Brieven als Buit-2. Leiden University. An additional collection of letters, compiled by Marijke van der Wal. 2021. [URL]