References

A.Primary sources

Anonymous
1595Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum. Amacusa: Collegio Iaponico Societatis Iesu.Google Scholar
1603–1604Vocabulario da lingoa de Iapam. Nangasaqui: Collegio de Iapam da Companhia de Iesus.Google Scholar
Barbosa, Agostinho
1611Dictionarium Lusitanico Latinum. Bracharae [Braga]: typis, & expensis Fructuosi Laurentij de Basto.Google Scholar
Cardoso, Jerónimo
1592Dictionarium Latino Lusitanicum et vice versa Lusitanico Latinum. Olyssiponem [Lysbon]: excussit Alexander de Syqueira, expensis Simonis Lopezij, bybliopolae.Google Scholar
Pereira, Bento (=Benedicto Pereyra)
1634Prosodia in vocabvlarium trilingve latinvm, lvsitanicvm, & hispanicum digesta. Eborae [Évora]: Apud Emmanuelem Carualho Academiae Typographum.Google Scholar
Pereira, Bento
1647Thesouro da lingoa Portuguesa. Lisboa: na officina de Paulo Craesbeeck, & à sua custa.Google Scholar
Rhodes, Alexandre de
1651aDictionarium annnamiticum [sic] lvsitanvm, et latinvm op Sacrae Congregationis de Propaganda Fide. Romae: Typis & sumptibus eiusdem Sacr. Congreg.Google Scholar
1651b “Lingvae annamiticae sev Tvnchinensis Declaratio”. Grammatical compendium, appended to the Dictionarium. (de Rhodes 1651a).Google Scholar
1651cCathechismvs pro ijs, qui volunt suscipere Baptismvm in Octo dies diuisus. Phép giảng tám ngày cho kẻ muãn chiụ phép rứa tọi, ma βěáo đạo thánh đức Chúa blời. Romae: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide.Google Scholar
1653Histoire dv Royavme de Tvnqvin, et des grands progrez qve la predication de l’evangile y a faits en la conuersion des Infidelles. Depuis l’ Année 1627, iusques à l’Année 1646. Composée en Latin par le R.P. Alexandre de Rhodes, de la Compagnie de IESVS et tradvite en François par le R.P. Henry Albi, de la mesme Compahnie. Lyon: Iean Baptiste Devenet.Google Scholar
Rodrigues, João
1604–1608Arte da lingoa de Iapam composta pello Padre – Portugues da Cõpanhia de IESV diuidida em tres livros. Nangasaqui: no Collegio de Iapão da Companhia de IESV.Google Scholar
1620Arte Breve da Lingoa Iapoa tirada da Arte Grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Pello Padre – da Companhia de Iesv Portugues do Bispado de Lamego. Diuidida em tres Livros. Amacao: no Collegio da Madre de Deos da Companhia de Iesv.Google Scholar

B.Secondary sources

Brockey, Liam Matthew
2014The Visitor André Palmeiro and the Jesuits in Asia. Cambridge, Massachusetts & London: The Belknap Press of Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Fernandes, Gonçalo & Carlos Assunção
2014 “Cuốn Từ Điển Tiếng Việt Đầu Tiên (Rome 1651): Đóng Góp Từ Chế Độ Bảo Trợ Của Bồ Đào Nha Đối Với Ngôn Ngữ Học Phương Đông” [The First Vietnamese Dictionary (Rome 1651): Contributions of the Portuguese Patronage to Eastern Linguistics]. Journal of Foreign Language Studies 41.3–25.Google Scholar
Jacques, Roland
2002Pionniers portugais de la linguistique vietnamienne. Bangkok: Orchid Press.Google Scholar
Kishimoto, Emi
2018 “Kirishitan-gogakusho no tenkai: João Rodrigues to Alexandre de Rhodes” [Developments of Jesuits’ Linguistics in the East Asia: João Rodrigues and Alexandre de Rhodes]. Gobun 110.1–15.Google Scholar
2019 “Alexandre de Rhodes Vietnam-go, Portugal-go, Latin-go jisho (1651) no Nihongo” [Japanese Words in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (1651) Compiled by Alexandre de Rhodes]. Kokugo goishi no kenkyu 38.1–18.Google Scholar
Pham, Thi Kieu Ly
2018 “La grammatisation du vietnamien (1615–1919): Histoire des grammaires et de l’écriture romanisée du vietnamien”. Ph.D. dissertation (Sorbonne Paris Cité).
2019 “The True Editor of the Manuductio ad linguam Tunkinensem (Seventeenth- to Eighteenth-Century Vietnamese Grammar)”. Journal of Vietnamese Studies 14:2.68–92. DOI logoGoogle Scholar
Phan, Peter C.
1998Mission and Catechesis: Alexandre de Rhodes and Inculturation in Seventeenth-Century Vietnam. Maryknoll, N.Y.: Orbis Books.Google Scholar
Takase, Koichiro
2001Kirishitan-jidai no bunka to shoso [Culture and the Various Aspects in the Christian Century in Japan]. Tokyo: Yagi Shoten.Google Scholar
Zwartjes, Otto
2011Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar