References

References

Alvarez-Cáccamo, Celso
1990 “Rethinking Conversational Code-Switching: Codes, Speech Varieties, and Contextualization.” Proceedings of the Sixteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, February 16-19, 1990. General Session and Parasession on The Legacy of Grice. Berkeley: Berkeley Linguistics Society: 3–16.Google Scholar
Androutsopoulos, Jannis
2007 “Bilingualism in the Mass Media and on the Internet.” In Bilingualism: A Social Approach, ed. by Monica Heller, 207–230. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
2006 “Introduction: Sociolinguistics and Computer-Mediated Communication.” Journal of Sociolinguistics 10 (4): 419–438. CrossrefGoogle Scholar
2001 “Textsorten und Fankulturen.” In Kulturspezifik von Textsorten, ed. by Josef Klein, Stephan Habscheid, and Ulla Fix. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Auer, Peter
1999 “From Codeswitching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech.” International Journal of Bilingualism 3: 309–332. CrossrefGoogle Scholar
1984Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Backus, Ad
2003 “Units in Codeswitching: Evidence for Multimorphemic Elements in the Lexicon.” Linguistics 41 (1): 83–132. CrossrefGoogle Scholar
Berthele, Raphael
2004 “Vor lauter Linguisten die Sprache nicht mehr sehen. Diglossie und Ideologie in der deutschsprachigen Schweiz.” In Dialekt, Regiolekt und Standardsprache im sozialen und zeitlichen Raum, ed. by Helen Christen, 111–136. Wien: Praesens.Google Scholar
Christen, Helen et al.
2010Hochdeutsch in aller Munde. Eine empirische Untersuchung zur gesprochenen Standardsprache in der Deutschschweiz. Stuttgart: Franz Steiner Verlag (Beihefte zur Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 140).Google Scholar
Dürscheid, Christa, and Elisabeth Stark
2011 “SMS4science: An International Corpus-Based Texting Project and the Specific Challenges for Multilingual Switzerland.” In Digital Discourse. Language in the New Media, ed. by Crispin Thurlow, and Kristine Mroczek, 299–320. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Frehner, Carmen
2008Email. SMS. MMS. The Linguistic Creativity of Asynchronous Discourse in the New Media Age. Bern, New York: Peter Lang.Google Scholar
Grosjean, François
1982Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass: Harvard University Press.Google Scholar
Gumperz, John J.
1982Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Heller, Monica
(ed) 1988Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Hotzenköcherle, Rudolf
1984Die Sprachlandschaften der Schweiz. Aarau, Frankfurt a. M., Salzburg: Sauerländer (Reihe Sprachlandschaft 1).Google Scholar
Leppänen, Sirpa
2007 “Youth Language in Media Contexts: Insights into the Functions of English in Finland.” World Englishes 26 (2): 149–169. CrossrefGoogle Scholar
Lüdi, Georges, and Bernard Py
2003Etre bilingue. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Lüdi, Georges, and Iwar Werlen
2005Sprachenlandschaft in der Schweiz. Neuchâtel: Bundesamt für Statistik.Google Scholar
Morel, Etienne et al.
2012 “SMS communication as plurilingual communication: hybrid language use as a challenge for classical code-switching categories.” Linguisticae Investigationes 35 (2): 260–288. CrossrefGoogle Scholar
Muysken, Pieter
2000Bilingual Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pekarek Doehler, Simona
2011 “‘Hallo! Voulez-vous luncher avec moi hüt?’ – Le Code-Switching dans la Communication par SMS.” Linguistik Online 48 (4).Google Scholar
Poplack, Shana
2004 “Code-Switching.” In Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Language and Society, ed. by Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus Mattheier, and Peter Trudgill, 589–596. Berlin: Walter de Gruyter. 2nd edition.Google Scholar
1980 “Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a Typology of Code-Switching.” Linguistics 18: 581–618. CrossrefGoogle Scholar
Rash, Felicity J.
1998The German Language in Switzerland: Multilingualism, Diglossia and Variation. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Sebba, Mark
2012 “Researching and Theorising Multilingual Texts.” In Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse, ed. by Mark Sebba, et al., 1–26. New York, London: Routledge.Google Scholar
Sebba, Mark, and Anthony Wootton
1998 “We, They and Identity. Sequential vs. Identity-Related Explanation in Codeswitching.” In Codeswitching in Conversation. Language, Interaction and Identity, ed. by Peter Auer, 262–286. London, New York: Routledge.Google Scholar
Tagg, Caroline
2009A Corpus Linguistics Study of SMS Text Messaging. Unpublished PhD Dissertation at the Department of English, University of Birmingham.
Tsiplakou, Stavroula
2009 “Doing (Bi)lingualism: Language Alternation as Performative Construction of Online Identities.” Pragmatics 19 (3): 361–391. CrossrefGoogle Scholar
Winter-Froemel, Esme
2011Entlehnung in der Kommunikation und im Sprachwandel. Theorie und Analysen zum Französischen. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Wright, Laura
2011 “On variation in medieval mixed-language business writing.” In Code-Switching in Early English, ed. by Herbert Schendl, and Laura Wright, 191–218. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar