Chapter 1
Language contact in Mesoamerica and beyond
The purpose of this introductory chapter is to provide an overview of the volume by outlining some of the major threads in the published literature on language contact and contact-induced change in Mesoamerica and adjacent areas, and by situating the volume and its individual chapters in the context of this research.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Language contact in Mesoamerica and beyond
- 2.1Contact among the indigenous languages
- 2.2Influence of indigenous languages on Spanish
-
2.3Influence of Spanish on indigenous languages
-
3.Chapter summaries
-
4.Conclusion
-
Notes
-
References
References (105)
References
Bright, William. 1993. The Aztec triangle: Three-way language contact in New Spain. Berkeley Linguistics Society 18: 21–36.
Brody, Mary Jill. 1995. Lending the ‘unborrowable’: Spanish discourse markers in indigenous American languages. In Spanish in Four Continents. Studies in Language Contact and Bilingualism, Carmen Silva Corvalán (ed.), 132–147. Washington DC: Georgetown University Press.
Brody, Mary Jill. 2010. “Sticky” discourse markers in language contact between unrelated languages: Tojolab’al (Mayan) and Spanish. In A New Look at Language Contact in Amerindian Languages, Claudine Chamoreau, Zarina Estrada Fernández & Yolanda Lastra (eds), 9–36. Munich: Lincom.
Brown, Cecil H. 1999. Lexical Acculturation in Native American Languages. Oxford: OUP.
Brown, Cecil H. 2011. The role of Nahuatl in the formation of Mesoamerica as a linguistic area. Language Dynamics and Change 1: 171–204.
Cameron, Richard & DeChicchis, Joseph. 1989. Semantic field, linguistic geography, and semantic change: Original Spanish vocabulary in Kekchi. The Penn Review of Linguistics 13: 91–105.
Campbell, Lyle. 1979. Middle American languages. In The Languages of Native America: Historical and Comparative Assessment, Lyle R. Campbell & Marianne Mithun (eds), 902–1000. Austin TX: University of Texas Press.
Campbell, Lyle. 1991. Los hispanismos y la historia fonética del español en América. In El español en América: Actas del III Congreso Internacional del Español de América, Vol. 1, C. Hernández et al. (eds), 171–179. Valladolid: Junta de Castilla y León.
Campbell, Lyle & Kaufman, Terrence. 1976. A linguistic look at the Olmecs. American Antiquity 41: 80–89.
Campbell, Lyle, Kaufman, Terrence & Smith Stark, Thomas C. 1986. Meso-America as a linguistic area. Language 62: 530–570.
Canfield, Delos Lincoln, Canfield, Delos Lincoln, 1934. Spanish Literature in Mexican Languages as a Source for the Study of Spanish Pronunciation. New York NY: Instituto de las Españas.
Cifuentes, Bárbara. 1998. Letras sobre voces. Multilingüismo a través de la historia. Mexico City: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social & Instituto Nacional Indigenista.
Dakin, Karen. 1982. The characteristics of a Nahuatl Lingua Franca. Texas Linguistic Forum 18: 55–67.
Dakin, Karen. 2009. Algunos documentos nahuas del sur de Mesoamérica. In Visiones del encuentro de dos mundos en América: Lengua, cultura, traducción y transculturación, Karen Dakin, Mercedes Montes de Oca & Claudia Parodi (eds), 247–269. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México & UCLA-CECI.
Dakin, Karen. 2010. Lenguas francas y lenguas locales en la época prehispánica. In Historia sociolingüística de México, Vol. 1: México prehispánico y colonial, Rebeca Barriga Villanueva & Pedro Martín Butragueño (eds), 161–183. Mexico City: El Colegio de México.
Dakin, Karen, Montes de Oca, Mercedes & Parodi, Claudia (eds). 2009. Visiones del encuentro de dos mundos en América: Lengua, cultura, traducción y transculturación. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México & UCLA-CECI.
Dakin, Karen & Wichmann, Søren. 2000. Cacao and chocolate: A Uto-Aztecan perspective. Ancient Mesoamerica 11: 1–21.
Diebold, Richard A. Jr. 1961. Incipient bilingualism. Language 37: 97–112.
Diebold, Richard A. Jr. 1962. A laboratory for language contact. Anthropological Linguistics 4: 41–51.
Flores Farfán, José Antonio. 1998a. On the Spanish of the Nahuas. Hispanic Linguistics 10: 1–41.
Flores Farfán, José Antonio. 1998b. Hablar cuatrapeado: En torno al español de los indígenas mexicanos. Foro Hispánico 13: 75–86.
Flores Farfán, José Antonio. 2000. Efectos del contacto nahuátl-español de la región del Balsas, Guerrero. Desplazamiento, mantenimiento y resistencia lingüística. Estudios de Cultura Náhuatl 34: 331–348.
Flores Farfán, José Antonio. 2004. Notes on Nahuatl typological change. Sprachtypologie und Universalienforschung 57: 85–97.
Flores Farfán, José Antonio. 2008. The Hispanisation of modern Nahuatl varieties. In Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, Thomas Stoltz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), 27–48. Berlin: Mouton de Gruyter.
Fontanella de Weinberg, Beatriz. 1993. El español de América, 2nd edn. Madrid: Mapfre.
García Tesoro, Ana Isabel. 2010. Español en contacto con el tzutujil en Guatemala: Cambios en el sistema pronominal átono de tercera persona. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 8: 133–156.
Garza Cuarón, Beatriz. 1987. El español hablado en la ciudad de Oaxaca, México: Caracterización fonética y léxica. Mexico City: El Colegio de México.
Gerhard, Peter. 1982. The North Frontier of New Spain. Princeton NJ: Princeton University Press.
de Granda, Germán. 1994. Sobre la etapa inicial en la formación del español de América. In Español de America, español de Africa y hablas criollas hispánicas: Cambios, contactos y contextos, 49–92. Madrid: Gredos.
Guerrero Galván, Alonso & San Giacomo, Marcela. 2010. El llamado español indígena en el contexto del bilingüismo. In Historia sociolingüística de México, Vol. 3: Espacio, contacto y discurso político, Rebeca Barriga Villanueva & Pedro Martín Butragueño (eds), 1457–1523. Mexico City: El Colegio de México.
Harvey, H. R. 1972. The relaciones Geográficas, 1579–1586: Native languages. In Handbook of Middle American Indians, Vol. 12: Guide to Ethnohistorical Sources, H. G. Cline (ed.), 279–323. Austin TX: University of Texas Press.
Haugen, Einar. 1956. Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide. Tuscaloosa AL: University of Alabama Press.
Heath, Shirley Brice. 1972. Telling Tongues: Language Policy in Mexico. Colony to Nation. New York NY: Teachers College Press.
Henríquez Ureña, Pedro. 1921. Observaciones sobre el español de América. Revista de Filología Española 8: 357–390.
Henríquez Ureña, Pedro. 1938. Para la historia de los indigenismos. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Hidalgo, Margarita. 2001. Sociolinguistic stratification in New Spain. International Journal of the Sociology of Language 149: 55–78.
Hill, Jane H. 2012. Proto-Uto-Aztecan as a Mesoamerican language. Ancient Mesoamerica 23: 57–68.
Hill, Jane H. In press. How Mesoamerican are the Nahua languages? In Coordinate Approaches to Migrations in Epiclassic and Postclassic Mesoamerica, C. Beekman & W. Fowler (eds).
Hill, Jane H. & Hill, Kenneth C. 1986. Speaking Mexicano: Dynamics of Syncretic Language in Central Mexico. Tucson AZ: The University of Arizona Press.
Irwin, Mark. 2011. Loanwords in Japanese [Studies in Language Companion Series 125]. Amsterdam: John Benjamins.
Iturrioz Leza, José Luis. 2004. Reconstrucción del contacto entre lenguas a través de los préstamos. In Lenguas y Literaturas Indígenas de Jalisco, J. L. Iturrioz Leza (ed.), 32–122. Mexico City: Secretaría de Cultura, Gobierno del Estado de Jalisco.
Jensen, Anne. 2008. Hispanisation in Colonial Nahuatl? In Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, Thomas Stoltz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), 3–26. Berlin: Mouton de Gruyter.
Johanson, Lars. 2012. Mood meets mood: Turkic versus Indo-European. In Morphologies in Contact, Martine Vanhove, Thomas Stoltz, Aina Urdze & Hitomi Otsuka (eds), 195–203. Berlin: Akademie Verlag.
Justeson, John S., Norman, William N., Campbell, Lyle & Kaufman, Terrence. 1985. The Foreign Impact on Lowland Mayan Language and Script. New Orleans LA: Tulane University.
Karttunen, Frances. 1985. Nahuatl and Maya in Contact with Spanish. Austin TX: University of Texas Department of Linguistics.
Karttunen, Frances. 1995. The roots of sixteenth-century Mesoamerican lexicography. In Cultures, Ideologies and the Dictionary. Studies in Honor of Ladislav Zgusta, Braj B. Kachru & Henry Kahane (eds), 75–88. Tubingen: Max Niemeyer.
Karttunen, Frances. 2000. Approaching the semimillennium: Language contact in Latin America. In Uto-Aztecan: Structural, Temporal and Geographic Perspectives. Papers in Memory of Wick R. Miller by the Friends of Uto-Aztecan, Eugene H. Casad & Thomas L. Willett (eds), 387–409. Hermosillo: Unison.
Karttunen, Frances & Lockhart, James. 1976. Nahuatl in the Middle Years. Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period. Berkeley CA: University of California Press.
Kaufman, Terrence. 1971. Materiales lingüísticos para el estudio de las relaciones internas y externas de la familia de idiomas mayanos. In Desarrollo cultural de los mayas, Evon Z. Vogt & Alberto Ruz Lhullier (eds), 81–136. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Estudios Mayas.
Kaufman, Terrence. 1973a. Areal linguistics in Middle America. In Native Languages of the Americas, Thomas A. Sebeok (ed.), 63–87. New York NY: Plenum Press.
Kaufman, Terrence. 1973b. Areal linguistics and Middle America. In Diachronic, Areal, and Typological Linguistics, Henry M. Hoenigswald & Robert E. Longacre (eds), 459–483. The Hague: Mouton.
Kaufman, Terrence. 1976. Archaeological and linguistic correlations in Mayaland and associated areas of Meso-America. World Archaeology 8: 101–118.
Kaufman, Terrence. 2001. The history of the Nawa language group from the earliest times to the sixteenth century: Some initial results. Ms, University of Pittsburgh. <[URL]>
Kaufman, Terrence & Justeson, John. 2007. The history of the word for cacao in ancient Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 18: 193–237.
Kaufman, Terrence & Justeson, John. 2009. Historical linguistics and pre-Columbian Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 20: 221–231.
Klee, Carol A. & Lynch, Andrew. 2009. El español en contacto con otras lenguas. Washington DC: Georgetown University Press.
Lastra, Yolanda. 1992. Panorama de estudios recientes de sociolingüística en México. Boletín del Instituto Caro y Cuervo 47: 1–32.
León-Portilla, Miguel & Ascensión Hernández de León-Portilla. 2009. Las primeras gramáticas del Nuevo Mundo. Mexico City: Centzontle & Fondo de Cultura Económica.
Lockhart, James. 1992. The Nahuas after the Conquest. A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico. Stanford CA: Stanford University Press.
Lockhart, James. 1997. Three experiences of culture contact: Nahua, Maya, and Quechua. Native Traditions in the Postconquest World, Elizabeth Hill Boone & Tom Cummins (eds), 31–53. Washington DC: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
Lope Blanch, Juan. 1969. Léxico indígena en el español de México. Mexico City: El Colegio de México.
Lope Blanch, Juan. 1987. Estudios sobre el español de Yucatán. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Malaret, Augusto. 1946. Diccionario de americanismos, 3rd edn. Buenos Aires: Emece.
Máynez, Pilar. 1998. Un caso de interferencia lingüística en el Confesionario mayor de fray Alonso de Molina. Estudios de Cultura Náhuatl 28: 365–379.
Mendoza-Denton, Norma & Gordon, Bryan James. 2011. Language and social meaning in bilingual Mexico and the United States. In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics, Manuel Diaz-Campos (ed.), 553–578. Oxford: Wiley-Blackwell.
Michnowitz, James Casimir. 2006. Linguistic and Social Variables in Yucatan Spanish. PhD dissertation, Pennsylvania State University.
Miller, Wick R. 1990. Early Spanish and Aztec loan words in the indigenous languages of Northwest Mexico. In Homenaje a Jorge A. Suárez: Lingüística indoamericana e hispánica, Beatriz Garza Cuarón & Paulette Levy (eds), 351–366. Mexico City: El Colegio de México.
Montes de Oca, Mercedes. 2016. El náhuatl de escribanía, hacia su caracterización como registro. In Lenguas originarias en textos coloniales. Variación, contextos de uso, koineización, Rosa Yáñez Rosales & Roland Schmidt-Riese (eds). Guadalajara: Universidad de Guadalajara & Eichstadt: University of Eichstadt.
Morínigo, Marcos Augusto. 1966. Diccionario de americanismos. Buenos Aires: Muchnik.
Niño-Murcia, Mercedes. 2011. Variation and identity in the Americas. In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics, Manuel Diaz-Campos (ed.), 728–746. Oxford: Wiley-Blackwell.
Parodi, Claudia. 1987. Los hispanismos en las lenguas mayances. In Studia humanitatis: Homenaje a Rubén Bonifaz Nuño, A. Ocampo (ed.), 339–349. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Parodi, Claudia. 1995. Orígenes del español americano, Vol. 1: Reconstrucción de la pronunciación. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Parodi, Claudia. 2006. The Indianization of Spaniards in New Spain. In Mexican Indigenous Languages at the Dawn of the Twenty-first Century, Margarita Hidalgo (ed.), 29–52. Berlin: Mouton de Gruyter.
Parodi, Claudia. 2009a. Introducción a la primera parte. In Visiones del encuentro de dos mundos en América: Lengua, cultura, traducción y transculturación, Karen Dakin, Mercedes Montes de Oca & Claudia Parodi (eds), 11–17. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México & UCLA-CECI.
Parodi, Claudia. 2009b. La semántica cultural: Un modelo de contacto lingüístico y Las Casas. In Visiones del encuentro de dos mundos en América: lengua, cultura, traducción y transculturación, Karen Dakin, Mercedes Montes de Oca & Claudia Parodi (eds), 19–45. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México & UCLA-CECI.
Parodi, Claudia. 2012. Los españoles y su cultura en el nuevo mundo: La indianización. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 2: 149–160.
Parodi, Claudia & Karen Dakin. 2008. Contacto lingüístico y reconstrucción histórica del español en América: Aspectos teóricos y metodológicos. In Actas del VII Congreso Internacional de la Historia de la Lengua Española, Vol. 1, 293–310. Madrid: Arco Libros.
Pottier, Bernard et al. (eds). 1995. La ‘découverte’ des langues et des écritures d’Amérique. Special issue of Amerindia 19–20. Paris: Centre Nacional de la Recherche Scientifique.
Robelo, Cecilio A. 1912. Diccionario de aztequismos. New ed. Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnología.
Rosenblat, Ángel. 1964. La hispanización de América: El castellano y las lenguas indígenas desde 1492. In Presente y futuro de la lengua española, Vol. II, 189–216. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica.
Santamaría, Francisco J. 1959. Diccionario de mejicanismos. Mexico City: Porrua.
Smith Stark, Thomas C. 1982. Mesoamerican calques. Paper presented at the symposium on Meso-American dialectology and language history, 44th International Congress of Americanists, Manchester, England, September.
Smith Stark, Thomas C. 1994. Mesoamerican calques. In Investigaciones lingüísticas en Mesoamérica, Carolyn J. MacKay & Veronica Vasquez (eds), 15–50. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Smith Stark, Thomas C. 2007. Los préstamos entre el español y el zapoteco de San Baltasar Chichicapan. UniverSOS 4: 9–39.
Stoltz, Thomas. 2008. Romancisation world wide. In Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings With Special Focus On Romancization Processes, Thomas Stoltz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), 1–42. Berlin: Mouton de Gruyter.
Stoltz, Thomas, Bakker, Dik & Salas Palomo, Rosa. 2008. Preface. In Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, Thomas Stoltz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), v–viii. Berlin: Mouton de Gruyter.
Suárez, Jorge A. 1977. La influencia del español en la estructura gramatical del náhuatl. Anuario de Letras 15: 115–164.
Suárez, Jorge A. 1983. The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: CUP.
Suárez Roca, José Luis. 1992. Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa.
Valiñas, Leopoldo. 2010. Historia lingüística: Migraciones y asentamientos. Relaciones entre pueblos y lenguas. In Historia sociolingüística de México, Vol. 1: México prehispánico y colonial, Rebeca Barriga Villanueva & Pedro Martin Butragueño (eds), 97–160. Mexico City: El Colegio de México.
Villavicencio, Frida. 2006. Predicación nominal en purépecha y español. Tópicos del Seminario 15: 159–195.
Witkowski, Stanley R. & Brown, Cecil H. 1983. Marking-reversals and cultural importance. Language 59: 569–582.
Yáñez Rosales, Rosa H. 2013. Ypan altepet monotza san Antonio de padua tlaxomulco ‘En el pueblo que se llama San Antonio de Padua, Tlajomulco’. Textos en lengua nahuatl, siglos XVII y XVIII. Guadalajara: Prometeo.
Zimmermann, Klaus. 1995. Aspectos teóricos y metodológicos de la investigación sobre el contacto de lenguas en Hispanoamérica. Lenguas en contacto en Hispanoamérica: Nuevos enfoques, Klaus Zimmermann (ed.), 9–34. Frankfurt: Vervuert & Madrid: Iberoamericana.
Zimmermann, Klaus (ed.). 1997. La descripcion de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt: Vervuert & Madrid: Iberoamericana.
Zimmermann, Klaus. 2003. El fin de los diccionarios de americanismos. La situación de la lexicografía del español de América después de la publicación de los Diccionarios contrastivos del español de América. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 1: 71–83.
Zimmermann, Klaus. 2004. El contacto de las lenguas amerindias con el español en México. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 2: 19–39.
Zimmermann, Klaus. 2010. Diglosia y otros usos diferenciados de lenguas y variedades en el México del siglo XX: Entre el desplazamiento y la revitalización de las lenguas indomexicanas. In Historia sociolingüística de México, Vol. 2: México contemporáneo, Rebeca Barriga Villanueva & Pedro Martin Butragueño (eds), 881–955. Mexico City: El Colegio de México.
Zimmermann, Klaus. 2012. Periodización de la historia lingüística de México. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 10: 193–209.
Zimmermann, Klaus & Zwartjes, Otto (eds). 2009. Historiografía de las ciencias del lenguaje (ámbito hispánico y portugués). Special issue of Revista Internacional de Linguistica Iberoamericana 7.1. Frankfurt: Vervuert & Madrid: Iberoamericana.
Zwartjes, Otto (ed.). 2000. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI–XVII). Leiden: Brill.
Zwartjes, Otto, Zimmermann, Klaus & Schrader-Kniffki, Martina. 2014. Foreword and acknowledgments. In Missionary Linguistics V / Linguistica Misionera V: Translation Theories and Practices [Studies in the History of the Language Sciences 122], Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann & Martina Schrader-Kniffki (eds), vii–xii. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Campbell, Lyle
2024.
The Indigenous Languages of the Americas,
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.