Chapter 12
Nahuatl L2 texts from Northern Nueva Galicia
Indigenous language contact in the seventeenth century
This chapter examines texts written in Nahuatl by indigenous scribes whose first language was not Nahuatl. The texts come from locations in two different regions in Nueva Galicia, which was the political unit located in west and northwest New Spain: Los Altos must have had Guachichil inhabitants (one of the Chichimec groups), whereas the Sierra Madre Occidental must have had Cora (Uto-Aztecan) inhabitants. The interferences in the documents are phonological as well as morphological and differ in each group of documents.The objective of this chapter is to provide information about linguistic contact between native Mesoamerican languages since contact among them has been only scarcely documented, and to provide information about the uses of Nahuatl as a second language throughout a region whose linguistic past is still being reconstructed.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Linguistic contact in pre-colonial and colonial times
- 3.The context: Los Altos (LA) and Sierra Madre Occidental (SMO), XVII century
- 4.The data: Los Altos, 1618
- 5.The data: Sierra Madre Occidental: Guazamota, 1649
- 6.Discussion
- 7.Conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (41)
References
Archives:
AAG (Archivo del Arzobispado de Guadalajara, Guadalajara, Jalisco)
AGN (Archivo General de la Nación, Mexico City)
Acuña, René (ed.). 1988. Relaciones Geográficas del siglo XVI Nueva Galicia. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Arias de Saavedra, Antonio. [1673] 1990. Informe sobre el Nayarit. In Los albores de un nuevo mundo: Siglos XVI y XVII, Thomas Calvo (ed.), 283–311. Mexico City: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos & Universidad de Guadalajara (Colección de documentos para la historia de Nayarit-I).
Canger, Una 1988. Nahuatl dialectology: A survey and some suggestions. International Journal of American Linguistics 54: 28–72.
Canger, Una. 2001. Mexicanero de la Sierra Madre Occidental. Mexico City: El Colegio de México.
Casad, Eugene. 2001. Cora: A no longer unknown Uto-Aztecan Language. In Avances y balances de lenguas yutoaztecas, José Luis Moctezuma Zamarrón & Jane H. Hill (eds), 109–122. Mexico City: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Casad, Eugene. 1984. Cora. In Studies in Uto-Aztecan Grammar, Vol. 4: Southern Uto-Aztecan Grammatical Sketches, Ronald W. Langacker (ed.), 152–459. Dallas TX: Summer Institute of Linguistics & University of Texas at Arlington.
Ciudad Real, Antonio, [1584–1587]1993. Tratado curioso y docto de las grandezas de la Nueva España. 2 Vols, Josefina García Quintana & Víctor M. Castillo Farreras (eds). Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Cortés y Zedeño, Bachiller Gerónimo Thomas de Aquino. 1765. Arte, Vocabulario y Confessionario en el Idioma Mexicano Como ſe uſa en el Obiſpado de Guadalajara. Puebla de los Angeles: Colegio Real de San Ignacio de la Puebla de los Angeles.
Chamoreau, Claudine & Yolanda Lastra (eds). 2005. Dinámica lingüística de las lenguas en contacto. Hermosillo: Universidad de Sonora.
Dakin, Karen. 1996. El náhuatl de las Memorias: Los rasgos de una lingua franca indígena. In Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca. Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, Karen Dakin & Christopher H. Lutz (eds), 167–189. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Dakin, Karen. 2009. Algunos documentos nahuas del sur de Mesoamérica. In Visiones del encuentro de dos mundos en América. Lengua, cultura, traducción y transculturación, Karen Dakin, Mercedes Montes de Oca & Claudia Parodi (eds), 247–269. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México & UCLA-CECI.
Dakin, Karen. 2010. Lenguas francas y lenguas locales en la época prehispánica. In Historia sociolingüística de México, Vol. 1: México prehispánico y colonial, Rebeca Barriga Villanueva & Pedro Martín Butragueño (eds.), 161–183. Mexico City: El Colegio de México.
Dakin, Karen & Søren Wichmann 2000. Cacao and Chocolat. A Uto-Aztecan perspective. Ancient Mesoamerica 11: 55–75.
Flores Farfán, José Antonio. 2008. México. In El español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica, Azucena Palacios (ed.), 33–56. Barcelona: Ariel.
Gerhard, Peter. 1993. The North Frontier of New Spain, revised edn. Norman OK: University of Oklahoma Press.
Guerra, fray Joan. [1692]1900. Arte de la lengua mexicana según la hablan los indios del Obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Mechoacán, 2nd edn. Guadalajara: Imprenta Ancira y Hno. A. Ochoa.
Hanks, William F. 2010. Converting Words. Maya in the Age of the Cross. Berkeley CA: University of California Press.
Hill, Jane. 2014. ‘Old California Uto-Aztecan’: A reevaluation. In Lenguas yutoaztecas. Acercamiento a su diversidad lingüística. Karen Dakin & José Luis Moctezuma Zamarrón (eds), 191–248. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Langacker, Ronald W. 1977. Studies in Uto-Aztecan Grammar, Vol. 1: An overview of Uto-Aztecan Grammar. Dallas TX: Summer Institute of Linguistics & University of Texas at Arlington.
Martínez Saldaña, Tomás. 1998. La diáspora tlaxcalteca. Colonización agrícola del norte mexicano. Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala.
McMahon, Ambrosio & Aiton de McMahon, María. 1959. Vocabulario Cora. Mexico City: Instituto Lingüístico de Verano & Dirección General de Asuntos Indígenas.
von Mentz, Brígida. 2008. Cuauhnáhuac 1450–1675, su historia indígena y documentos en “mexicano”. Cambio y continuidad de una cultura nahua. Mexico City: Miguel Ángel Porrúa.
von Mentz, Brígida. 2009. Cambio social y cambio lingüístico. El “náhuatl cotidiano”, el de “doctrina” y el de “escribanía” en Cuauhnáhuac, entre 1540 y 1671. In Visiones del encuentro de dos mundos en América. Lengua, cultura, traducción y transculturación, Karen Dakin, Mercedes Montes de Oca & Claudia Parodi (eds), 111–145. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México & UCLA-CECI.
Nagel Bielicke, Federico Beals. 1994. El aprendizaje del idioma náhuatl entre los franciscanos y los jesuitas en la Nueva España. Estudios de Cultura Náhuatl 24: 419–441.
de Ortega, Joseph. 1732a. Vocabulario en lengua castellana y cora. México: Por los Herederos de la viuda Francisco Rodríguez Lupercio.
de Ortega, Joseph. 1732b. Confessonario manual que en la lengua cora dispuso el P. Joseph de Ortega… Mexico City: Por los herederos de la viuda de Francisco Rodríguez Lupercio.
Restall, Matthew, Lisa Sousa, & Kevin Terraciano (eds). 2005. Mesoamerican Voices: Native-Language Writings from Colonial Mexico, Oaxaca, Yucatan, and Guatemala. Cambridge: CUP.
Suárez, Jorge A. 1983. The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: CUP.
Valiñas, Leopoldo. 1981. El náhuatl de la Periferia Occidental y la Costa del Pacífico. Licenciatura thesis, Escuela Nacional de Antropología e Historia.
Valiñas, Leopoldo. 1991. Los mexicaneros de Durango no son de Tlaxcala. In Primeras Jornadas de Etnohistoria. Memorias, María del Refugio Cabrera & Nélida Bonaccorsi (eds), 7–22. Mexico City: Escuela Nacional de Antropología e Historia & Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Valiñas, Leopoldo. 1994. Transiciones lingüísticas mayores en occidente. In Transformaciones mayores en el occidente de México, Ricardo Ávila Palafox (ed.), 127–165. Guadalajara: Universidad de Guadalajara.
Vázquez Soto, Verónica. 1994. Los conceptos de propiedad en cora: Modificación, predicación y marcación de número. In Investigaciones lingüísticas en Mesoamérica, Carolyn J. MacKay & Verónica Vázquez (eds), 147–181. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
Vázquez Soto, Verónica. 2000. Morphology and syllable weight in Cora: The case of the absolutive -ti. In Uto-Aztecan. Structural, Temporal, and Geographic Perspectives. Papers in Memory of Wick R. Miller, Eugene H. Casad & Thomas L. Willet (eds), 105–122. Hermosillo: Universidad de Sonora.
Valiñas, Leopoldo. 2010. Historia lingüística: Migraciones y asentamientos. Relaciones entre pueblos y lenguas. In Historia sociolingüística de México Vol. I México prehispánico y colonial Rebeca Barriga Villanueva & Pedro Martín Butragueño (eds.), 97–160. Mexico City: El Colegio de México.
“Visitación que se hizo en la conquista, donde fue por Capitán Francisco Cortés” [1525]. In “Nuño de Guzmán contra Hernán Cortés, sobre los descubrimientos y conquistas de Jalisco y Tepic, 1531”. 1937. Boletín del Archivo General de la Nación 8: 556–572.
Weigand, Phil C. 1992. Ensayos sobre El Gran Nayar: Entre coras, huicholes y tepehuanos. Mexico City: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos, Instituto Nacional Indigenista & Zamora: El Colegio de Michoacán.
Yáñez Rosales, Rosa H. 1994. Uso y desuso del náhuatl en Tuxpan, Jalisco. Testimonios de los hablantes. Estudios del Hombre 1: 115–139.
Yáñez Rosales, Rosa H. 2013. Ypan altepet monotza san Antonio de padua tlaxomulco. En el pueblo que se llama San Antonio de Padua Tlajomulco. Textos en lengua náhuatl, siglos XVII y XVIII. Estudio, paleografía, edición y traducción. Guadalajara: Instituto Municipal de Cultura, Recreación y Deporte de Tlajomulco de Zúñiga & Editorial Prometeo.
Yáñez Rosales, Rosa H. & Schmidt-Riese, Roland. In press. Estandarización y focos múltiples de escritura. Documentos en náhuatl del occidente. In Lenguas en contacto, procesos de nivelación y lugares de escritura. Variación y contextos de uso, Rosa H. Yáñez Rosales & Roland Schmidt-Riese (eds).
Cited by (1)
Cited by one other publication
Torres Nila, Álvaro J.
2020.
Francisco Nayari hace una petición al obispo Juan Ruiz Colmenero (1649). Análisis y traducción de una carta escrita en náhuatl por un hablante de cora.
Tlalocan 25
► pp. 343 ff.
This list is based on CrossRef data as of 16 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.