Chapter 4
Discursive and pragmatic functions of Latin em
Grammaticalization, pragmaticalization… interjectionalization?
The Latin particle em, mainly attested in Archaic Latin, is the apocopated form of eme, the imperative of the verb emere ‘to take, acquire, purchase’. The traditional understanding of this element has been that of a secondary interjection. This interpretation, however, presents a number of problems that can be traced to the lack of a pragmatic perspective. In a corpus as old as the comedies of Plautus (c. 254–184 bc), em seems completely grammaticalized and paired with procedural meanings. This paper offers an in-depth analysis of the various discursive and pragmatic functions of em, mainly addressee-oriented and used to regulate the communicative exchange, and compares this Latin unit with similar ones in certain modern languages. In this way, this study not only helps us better understand the procedural meanings of this particular unit, but also offers a diachronic perspective of pragmaticalization phenomena.
Article outline
- 1.Introduction: Data and methods
- 2.Etymological content: em imperative of emere
- 3.Grammaticalization: Presentative function
-
4.Pragmaticalization: em as a discourse and pragmatic marker
- 4.1Reference to one’s own discourse
-
4.2Reference to the interlocutor’s discourse
-
5.Expression of the speaker’s subjectivity: Interjectionalization?
- 6.The diachronic axis
- 7.Conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (39)
References
Aijmer, Karin. 1997.
I think: An English modal particle. In Modality in Germanic Languages: Historical and Comparative Perspectives [Trends in Linguistics. Studies and Monographs 99], Toril Swan & Olaf J. Westvik (eds), 1–47. Berlin: De Gruyter.
Barbini, Maria Antonietta. 1966. Interferenze fra imperativi ed interiezioni. Giornale Italiano di Filologia 19: 357–363.
Company Company, Concepción. 2004. ¿Gramaticalización o desgramaticalización? Reanálisis y subjetivación de verbos como marcadores discursivos en la historia del español. Revista de Filología Española 84(1): 29–66.
Diewald, Gabriele. 2011. Pragmaticalization (defined) as grammaticalization of discourse functions. Linguistics 49(2): 365–390.
Dostie, Gaétane. 2004. Pragmaticalisation et marqueurs discursifs: analyse sémantique et traitement lexicographique. Brussels: De Boeck.
Del Gobbo, Francesca, Munaro, Nicola & Poletto, Cecilia. 2015. On sentential particles: A cross linguistic study. In Final Particles [Trends in Linguistics. Studies and Monographs 284], Sylvie Hancil, Alexander Haselow & Margje Post (eds), 359–386. Berlin: Walter de Gruyter.
Ernout, Alfred & Meillet, Antoine. 1985. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, 3rd edn. Paris: Klincksieck.
Fedriani, Chiara & Ghezzi, Chiara. 2013. Marcatori funzionali deverbali in greco, latino e italiano: Sviluppi paralleli e natura della convergenza. In Le lingue del Mediterraneo antico. Culture, mutamenti, contatti, Marco Mancini & Luca Lorenzetti (eds), 151–180. Roma: Carocci.
Fedriani, Chiara & Ghezzi, Chiara. 2014. The pragmaticalization of verbs of movement and exchange in Latin and Italian: Paths of development from lexicon to Pragmatics. In Studia Linguistica et Philologica in Honorem Prof. Univ. Dr. Mihaela Livescu, Ilona Bădescu & Mihaela Popescu (eds), 116–139. Craiova: Editura Universitaria.
Ghezzi, Chiara. 2014. The development of discourse and pragmatic markers. In Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages [Oxford Studies in Diachronic and Historical Linguistics 9], Chiara Ghezzi & Piera Molinelli (eds), 10–26. Oxford: OUP.
Ghezzi, Chiara & Molinelli, Piera. 2015. Segnali allocutivi di richiamo: Percorsi pragmatici e sviluppi diacronici tra latino e italiano. Cuadernos de Filología Italiana 22: 21–47.
Haegeman, Liliane. 2014. West Flemish verb-based discourse markers and the articulation of the speech act layer. Studia Linguistica 68(1): 116–139.
Hand, Ferdinand G. 1836. Tursellinus seu de particulis Latinis commentarii, Vol. 3. Leipzig: Weidmann.
Hofmann, Johann Baptist. 2003. La lingua d’uso latina. Introduction, translation and notes by Licinia Ricottili, 3rd edn. Bologne: Pàtron (= Lateinische Umgangssprache, Heidelberg, 1951, 3rd edn).
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 2004. Introducing polylogue. Journal of Pragmatics 36: 1–24.
Kohler, Albrecht. 1889. Die Partikel en (em). Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik 6: 25–40.
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge: CUP.
Liana Garcea, Erica. 2008. Aspects of Sequence and Preference Organization in Romanian Telephone Conversations. PhD dissertation, University of California.
Löfstedt, Leena. 1966. Les expressions du commandement et de la défense en latin et leur survie dans les langues romanes. Helsinki: Société Néophilologique.
Luck, Georg. 1964. Über einige Interjektionen der lateinischen Umgangsprache. Heidelberg: Carl Winter.
Luck, Georg. 1965. Elemente der Umgangssprache bei Menander und Terenz. Rheinisches Museum für Philologie 108(3): 269–277.
Maiden, Martin. 2006. On Romanian imperatives. Philologica Jassyensia 2(1): 47–59.
McGlynn, Patrick. 1963. Lexicon Terentianum, volumen prius, A-O. Glasgow: Blackie & Son.
Meillet, Antoine. 1912. L’évolution des formes grammaticales. Scientia: Rivista Internazionale di Sintesi Scientifica 12: 384–400 (reprint in Linguistique historique et linguistique générale
. Paris: Champion, 1948, 130–148).
Müller, Roman. 1997. Sprechen und Sprache. Dialoglinguistische Studien zu Terenz. Heidelberg: Carl Winter.
OLD=P. G. W. Glare (ed.). 1996. Oxford Latin Dictionary. Oxford: OUP.
Poggi, Isabella. 2009. The language of interjections. In Multimodal Signals: Cognitive and Algorithmic Issues [Lecture Notes in Computer Science 5398], Anna Esposito, Amir Hussain, Maria Marinaro & Raffaele Martone (eds), 170–186. Berlin: Springer. <[URL]> (15 December 2015).
Richter, Paul. 1873. De usu particularum exclamativarum apud priscos scriptores Latinos. In Studien auf dem Gebiete des archaichen Lateins, Vol. I, Wilhelm Studemund (ed.), 387–642. Berlin: Wiedmannsche (reprint 1972, Hildesheim: Georg Olms).
Rosén, Hanna. 2015. The Latin “ethical” dative. A distinct category. In Latin Linguistics in the Early 21st Century, Gerd Haverling (ed.), 240–263. Uppsala: Uppsala Universitet.
Traugott, Elisabeth C. 1989. On the rise of epistemic meanings in English: An example of subjectification in semantic change. Language 65: 31–55.
Traugott, Elisabeth C. 1995. Subjectification in grammaticalisation. In Subjectivity and Subjectivisation. Linguistic Perspectives, Dieter Stein & Susan Wright (eds), 31–54. Cambridge: CUP.
Traugott, Elisabeth C. 2010. Revisiting subjectification and intersubjectification. In Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization [Topics in English Linguistics 66], Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte & Hubert Cuyckens (eds), 29–70. Berlin: De Gruyter Mouton.
ThLL = Thesaurus linguae Latinae, 1900… Leipzig: Teubner/De Gruyter.
Unceta Gómez, Luis. 2012. Cuando los sentimientos irrumpen: Valores expresivos de las interjecciones primarias en las comedias de Plauto. In Estudios sobre teatro romano: El mundo de los sentimientos y su expresión, Rosario López Gregoris (ed.), 347–395. Zaragoza: Pórtico.
Unceta Gómez, Luis. 2016. Cuando los sentimientos irrumpen (II): Análisis de las interjecciones secundarias en las comedias de Plauto. In Semántica latina y románica: Unidades de significado conceptual y procedimental, Benjamín García-Hernández & Azucena Penas (eds), 213–241. Bern: Peter Lang.
Vaan, Michiel de. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden: Brill.
Zamora Muñoz, Pablo. 2000. Usos de ecco en el italiano hablado contemporáneo. Cuadernos de Filología Italiana, special edition, 949–966.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Bonilla Carvajal, Camilo Andrés
2020.
The syntax of the Latin presentative adverbecce: Relation to focus phrase.
Journal of Latin Linguistics 19:1
► pp. 27 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.