References (172)
References
Alfi-Shabtay, Iris & Edgar, Lydia. 2012. qlitah lšonit wħevratit ʔecel ʕoley buxarah hawatiqim byisraʔel (Linguistic and social absorption of veteran immigrants from Bukhara in Israel). Be-maagaley ha-xinux 3: 108–122.Google Scholar
Alfi-Shabtay, Iris & Zhurbitzky, Svetlana. 2013. ʕivrit ħayah barusit hadvurah šel mvugarim watiqim mibrit hamoʕacot lšeʕavar (Living Hebrew in spoken Russian of former Soviet veteran immigrants). In Hebrew: A Living Language, Vol. 6, Rina Ben-Shahar & Nitza Ben-Ari (eds.), 27–42. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Amara, Muhammad Hasan. 1999. Politics and Sociolinguistic Reflexes: Palestinian Border Villages [Studies in Bilingualism 19]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. haʕivrit bqerev haʕaravim byisraʔel: hebetim sociolingwistim (Hebrew among Israeli Arabs: Sociolinguistic aspects). In Speaking Hebrew: Studies in the Spoken Language and in Linguistic Variation in Israel [Te’uda 18], Shlomo Izre’el (ed.), 85–105. Tel Aviv: Tel Aviv University Press.Google Scholar
. 2013. Arab population of Israel: Sociolinguistic aspects. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 1, Geoffrey Khan, (ed.), 124–128. Leiden: Brill.Google Scholar
. 2015. Hebraization in the Palestinian language landscape in Israel. In Challenges for Language Education and Policy: Making Space for People, Bernard Spolsky, Ofra Inbar-Lourie & Michal Tannenbaum (eds.), 182–195. London: Routledge.Google Scholar
Amara, Muhammad Hasan, Donitsa-Schmidt, Smadar & Mari ’i, Abd al-Rahman. 2016. hasafa haʕarvit baʔaqademiya byisraʔel: haheʕadrut hahistorit, haʔetgarim bahoweh, hasikuyim leʕatid (Arabic in the Israeli Academy: Historical Absence, Current Challenges, Future Possibilities). Jerusalem: Van Leer.Google Scholar
Amir, Eli. 1984. tarngol kaparot (Scapegoat). Tel Aviv: Am Oved.Google Scholar
Armon-Lotem, Sharon, Altman, Carmit, Burstein, Zhanna & Walters, Joel. 2013. Immigrant speech. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 2, Geoffrey Khan, (ed.), 232–236. Leiden: Brill.Google Scholar
Aslanov, Cyril. 2016. ʕivrit aħusalit wʕivrit maʕbartit: šney cdadim lʔoto matbeaʕ? (Mainstream Hebrew and transit camp Hebrew: Two sides of the same coin?). Carmillim: Journal for the Study of Hebrew and Related Languages 12: 7–18.Google Scholar
Assouline, Dalit. 2013, beyn tahor ltameʔ: hahavħanah haħaredit beyn lšon-qodeš lʕivrit (Between pure and impure: The Haredi distinction between Loshn-Koydesh and Hebrew). In Language as Culture: New Perspectives on Hebrew, Yotam Benziman (ed.), 145–163. Jerusalem: Van Leer & Hakibbutz Hameuchad.Google Scholar
. 2014. Veiling knowledge: Hebrew sources in the Yiddish sermons of ultra-orthodox women. International Journal of the Sociology of Language 226: 163–188.Google Scholar
. 2015. hahitnagdut haqanaʔit laʕivrit haħadašah bamciʔut halšonit byisraʔel (The opposition of ultra-orthodox ‘zealots’ to Modern Hebrew in contemporary Israel). Carmillim: Journal for the Study of Hebrew and Related Languages 11: 123–132.Google Scholar
. 2017. Contact and Ideology in a Multilingual Community: Yiddish and Hebrew among the Ultra-Orthodox [Language Contact and Bilingualism 16]. Boston: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Avishur, Yitzhak. 2002–2003. hamarkiv haʕarvi balašon haʕivrit bat-zmaneynu uvsifrutah -meʔeliʕezer ben-yehudah ʕad netivah ben-yehudah (wDan ben-ʔamoc) (The Arabic elements in contemporary Hebrew language and its literature – from Eliezer ben-Yehuda to Netiva ben-Yehuda (and Dan ben-Amotz)). Haivrit Weahyoteha: Studies in Hebrew Language and its Contact with Semitic Languages and Jewish Languages 2–3: 9–50.Google Scholar
Bar-Ziv, Levy, Miri. 2015. yicug lšon ha-dibur haʕivrit baqolnoaʕ haʔerec yisrʔeli bišnot hašlošim šel hameʔa haʕesrim (The cinematic representation of Hebrew speech in the 1930s). Language Studies 16: 55–88.Google Scholar
. 2016. kartis knisah ladibur hacabari: haseret “Dan wsaʕadyah” kinqudat mifneh byicug hadibur haʕivri baqolnoaʕ (Entry ticket to Tsabaric (Native Israeli) speech: The movie “Dan (Quixote) and Sa’adya (Panza)” as a turning point in the cinematic representation of Hebrew speech). Karmilim: Journal for the Study of Hebrew and Related Languages 12: 97–128.Google Scholar
Ben-Rafael, Eliezer. 1994. Language, Identity and Social Division: The Case of Israel. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
. 2002. rav tarbutiyut wrav lšoniyut byisraʔel (Multiculturalism and multilingualism in Israel). In Speaking Hebrew: Studies in the Spoken Language and in Linguistic Variation in Israel [Te’uda 18], Shlomo Izre’el (ed.), 67–84. Tel Aviv: Tel Aviv University Press.Google Scholar
. 2008. mipluralizm lrav tarbutiyut (Israel: From pluralism to multiculturalism). Social Issues in Israel 6: 94–120.Google Scholar
Ben-Rafael, Eliezer & Ben-Rafael, Miriam. 2010 . Diaspora and returning diaspora: French-Hebrew and vice-versa. In Linguistic Landscape in the City, Elana Shohamy, Eliezer Ben-Rafael & Monica Barni (eds.), 326–343. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
. 2011. Francophonie in the plural: The case of Israel. Israel Studies in Language and Society 4(1): 39–72.Google Scholar
Ben-Rafael, Eliezer & Sharot, Stephen. 1991. Ethnicity, Religion and Class in Israeli Society. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Ben-Rafael, Eliezer, Shohamy, Elana, Amara, Muhammad Hasan & Trumper-Hecht, Nira. 2004. Linguistic Landscape and Multiculturalism: A Jewish-Arab Comparative Study. Tel Aviv: Tami Steinmetz Center for Peace Research.Google Scholar
. 2006. Linguistic landscape as symbolic construction of the public space. International Journal of Multilingualism 3(1): 7–30. DOI logoGoogle Scholar
Ben-Shahar, Rina. 1994. hitpatħut lšon hadiʔalog basiporet hayisrʔelit: taħanot ʕiqariyot (The development of dialogue style in Israeli prose: Main phases). In Sadan: Studies in Hebrew Literature, Vol. 1, Dan Laor (ed.), 217–240. Tel Aviv: Tel Aviv University Press.Google Scholar
. 1995. targum diʔalog sifruti: hebetim teʔoretiyim wteʔuriyim (Translating literature dialogue: Theoretical and descriptive aspects). In Studies in Language, Vol. 7, Moshe Bar-Asher (ed.), 193–217. Jerusalem: Hebrew University & Mandel Institute for Jewish Studies.Google Scholar
. 2004. ʕal lšon dmuyot mizraħiyot bmaħazot uvmaʕarxonim ʕivriyim (On the language of oriental characters in Hebrew plays and skits). In Israeli Theater: Democratization Processes in Israeli Society, Dan Urian (ed.), 91–104. Tel Aviv: Open University.Google Scholar
. 2010. ʔofney yicug dibur bareʔayon haʕitonaʔi (Representing speech in journalistic interviews). Israel Studies in Language and Society 3(1): 84–103.Google Scholar
. 2016. dibur mizraħi basiporet haʕivrit (Oriental speech in Israeli prose). Carmillim: Journal for the Study of Hebrew and Related Languages 12:19–50.Google Scholar
Bentolila, Yaakov. 1994. Bilingualism in a Moroccan settlement in the south of Israel. Israel Social Science Research 9(1–2): 84–108.Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 1986. Linguistic constraints on intrasentential code-switching: A study of Spanish/Hebrew bilingualism. Language in Society 15(3): 313–348. DOI logoGoogle Scholar
Berman, Dalit. 2007. ʕivrit yisrʔelit bgaluy uvmasweh bayidiš haħaredit (Overt and covert Israeli Hebrew in Charedi Yiddish). In Hebrew: A Living Language, Vol. 4, Rina Ben-Shahar & Gideon Toury (eds.), 107–125. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Berman, Ruth A. 1997. ʕal habʕayatiyut bħeqer haʕivrit haħadašah uvhoraʔatah (Issues and problems in Modern Hebrew research). Praqim 7: 84–96.Google Scholar
2005. Introduction: Developing discourse stance in different text types and languages. Journal of Pragmatics 37(2): 105–124. DOI logoGoogle Scholar
Bernstein, Basil. 1964. Elaborated and restricted codes: Their social origins and some consequences. American Anthropologist 66(6.2): 55–69.Google Scholar
. 2004. Applied Studies towards a Sociology of Language [Class, Codes and Control II]. London: Routledge.Google Scholar
Biber, Douglas & Conrad, Susan. 2001. Register variation: A corpus approach. In The Handbook of Discourse Analysis, Deborah Schiffrin, Deborah Tannen & Heidi E. Hamilton (eds.), 175–196. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Blanc, Haim. 1956/1989. laysod haʕarvi šebadibur hayisraʔeli (On the Arabic basis in Israeli speech). In Human Language, Moshe Zinger (ed.), 135–157. Jerusalem: Bialik Institute. (Originally published in Leshonenu La’am 53: 6–15, 54–55: 27–32, 56: 20–26).Google Scholar
. 1965. Some Yiddish influences in Israeli Hebrew. In The Field of Yiddish: Studies in Language, Folklore and Literature, Vol. 2, Uriel Weinreich (ed.), 185–201. The Hague: Mouton.Google Scholar
. 1968. The Israeli koine as an emergent national standard. In Language Problems of Developing Nations, Joshua A. Fishman, Charles A. Ferguson & Jyotirindra Das Gupta (eds.), 237–251. New York NY: John Wiley & Sons.Google Scholar
Bleaman, Isaac L. 2015. Verbal predicate fronting in Modern Hebrew and Yiddish. Journal of Jewish Languages 3(1–2): 66–78. DOI logoGoogle Scholar
Bliboim, Rivka. 2012. “yhudit” w“yisraʔelit”: ʕiyun lšoni wtarbuti bixtivatam šel sofrim bney zmanenu (Judaic and Israeli language: A linguistic and cultural study of contemporary authors’ writing). Hebrew Linguistics 66: 43–61.Google Scholar
. 2010. mehaʔqlberi fin ʕad šum gamadim loʔ yavoʔu: msirat dibur ʕivri tat-tiqni batargum uvamaqor (From Huckleberry Finn to No Dwarves will Come (=The Flafel King is Dead): Relaying a Sub-standard Speech in Translated & Original Works ). In Hebrew: A Living Language, Vol. 5, Rina Ben-Shahar, Gideon Toury & Nitza Ben-Ari (eds.), 201–217. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Bloch, Linda-Renée. 2000. Mobile discourse: Political bumper stickers as a communication event in Israel. Journal of Communication 50(2): 48–76. DOI logoGoogle Scholar
Bloch, Linda-Renée & Lemish, Dafna. 2005. “I know I’m a Freierit, but …”: How a key cultural frame (en)genders a discourse of inequality. Journal of Communication 55(1): 38–55.Google Scholar
Bogoch, Bryna. 1999. Courtroom discourse and the gendered construction of professional identity. Law & Social Inquiry 24(2): 329–375. DOI logoGoogle Scholar
Borochovsky Bar-Aba, Esther & Kedmi, Yafit. 2010. lšon hamisronim bhašwaʔah lilšon hadibur (Texting as compared to speech). In Hebrew: A Living Language, Vol. 5, Rina Ben-Shahar, Gideon Toury & Nitza Ben-Ari (eds.), 47–64. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Brand, Sara. 2015. hašpaʕat haʕivrit ʕal hadibur bʕarvit bqerev dovrehah hacʕirim bney ʕedot šonot (Hebrew influence on Arabic speech among its young speakers from various ethnicities). Gadish: Adult Education Journal 15: 89–101.Google Scholar
Bunis, David. 2003. Judezmo bʔerec yisraʔel. In Research Papers in Hebrew Linguistics, Hebrew Literature and Jewish Languages: Yaakov Bentolila Jubilee Volume [Eshel Beer-Sheva: Occasional Publications in Jewish studies 8], Daniel Sivan & Pablo-Itshak Halevy-Kirtchuk (eds.), 53–71. Beer Sheva: Ben Gurion University Press.Google Scholar
Burstein-Feldman, Zhanna, Epstein, Alek D., Kheimets, Nina, Kopeliovich, Shulamit, Yitzhaki, Dafna & Walters, Joel. 2010. Israeli sociolinguistics: From Hebrew hegemony to Israeli plurilingualism. In The Routledge Handbook of Sociolinguistics around the World, Martin J. Ball (ed.), 226–237. London: Routledge.Google Scholar
Cais, Judith. 1981. hitnahagut milulit wdarxey ħivrut – lšonam šel yladim tʕuney tipuaħ umvusasim (Verbal behavior and socialization methods – the language of disadvantageous and advantageous children). In Studies in Linguistics and Semiotics in Memory of Mordechai Ben Asher, Lowrance M. Davis, Elyakim Weinberg & Avraham Solomonik (eds.), 201–227. Jerusalem: Ministry of Adult Education.Google Scholar
. 1983 Socialization and verbal behavior: An Israeli example. International Journal of the Sociology of Language 41: 57–75.Google Scholar
. 1984. ʕivrit šonah o ʕivrit gruʕah? (Different Hebrew or bad Hebrew?). Studies in Education 40: 7–20Google Scholar
Colasuonno, Maria Maddalena. 2013. Sociolinguistics. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 3, Geoffrey Khan, (ed.), 581–584. Leiden: Brill.Google Scholar
Davis, Lawrence. 1981. hadiqduq hanormativi ulšonam šel tʕuney tipuaħ (The normative grammar and the language of the disadvantageous). In Studies in Linguistics and Semiotics in Memory of Mordechai Ben-Asher, Lowrance M. Davis, Elyakim Weinberg & Avraham Solomonik (eds.), 23–28. Jerusalem: Ministry of Adult Education.Google Scholar
Di-Nur, Miriam. 1992. halašon ʔašer bamaħaze ‘ʔallah karim’ (The language of the play ‘Alla Karim’). In Hebrew: A Living Language, Vol. 1, Uzzi Ornan, Rina Ben-Shahar & Gideon Toury (eds.), 174–178. Haifa: Haifa University Press.Google Scholar
Donitsa-Schmidt, Smadar, Golan, Rinat & Olshtain, Elite. 2001. sfatam šel ʕovdim zarim byisraʔel (The language of Israeli foreign workers). In Studies in Hebrew and Language Teaching in Honor of Ben Zion Fischler, Ora Rodrigue Schwarzwald & Raphael Nir (eds.), 53–74. Even Yehuda: Reches.Google Scholar
Doron, Edit. 2015. Language Contact and the Development of Modern Hebrew [Studies in Semitic Languages and Linguistics 84]. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Dubnov, Keren. 2013. Russian and Slavic influence on Modern Hebrew. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 3, Geoffrey Khan (ed.), 576–678. Leiden: Brill.Google Scholar
Efrati, Nathan. 2010. haʕivrit birʕi hamdinah: maʕamadah haciburi šel haʕivrit meʔaz yisud hamdinah (The Hebrew Republic: Hebrew and its Status in the Israeli Public Domain). Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.Google Scholar
Einat, Tomer & Livnat, Zohar. 2013. Words, values and identities: The Israeli prison argot (jargon). Israel Studies in Language and Society 6(1): 31–58.Google Scholar
Eldar, Ilan. 2006–2007. bʕiqvot hatħiyah halšonit: reʔšit haʕivrit hamduberet (The formation of Modern Hebrew since its adoption as a spoken language). Haivrit Weahyoteha: Studies in Hebrew Language and its Contact with Semitic Languages and Jewish Languages 6–7: 39–54.Google Scholar
Elhija, Duaa Abu. 2017. Hebrew loanwords in the Palestinian Israeli variety of Arabic (Facebook Data). Journal of Language Contact 10(3): 422–449. DOI logoGoogle Scholar
Francez, Itamar. 2015. Modern-Hebrew lama-še interrogatives and their Judeo-Spanish origins. In Language Contact and the Development of Modern Hebrew [Studies in Semitic Languages and Linguistics 84], Edit Doron (ed.), 101–111. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Gafter, Roey J. 2016. Pharyngeal beauty and depharyngealized geek: Performing ethnicity on Israeli reality TV. In Raciolinguistics: How Language Shapes our Ideas about Race, H. Samy Alim, John R. Rickford & Arentha F. Ball (eds.), 185–202. Oxford: OUP. DOI logoGoogle Scholar
Gafter, Roey J. & Horesh, Uri. 2015. When the construction is axla, everything is axla: A case of combined lexical and structural borrowing from Arabic to Hebrew. Journal of Jewish Languages 3(1–2): 337–348. DOI logoGoogle Scholar
Giles, Howard, Coupland, Nikolas & Coupland, Justine. 1991. Accommodation theory: Communication, context, and consequence. In Contexts of Accommodation: Developments in Applied Sociolinguistics, Howard Giles, Justine Coupland & Nikolas Coupland (eds.), 1–68. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Golan, Rinat. 2013. rxišat ʕivrit bqerev dovrey rusit byisraʔel bheqšer ħevrati wtarbuti (Hebrew acquisition among Israeli Russian speakers in a social and cultural context). In Language as Culture: New Perspectives on Hebrew, Yotam Benziman (ed.), 182–193. Jerusalem: Van Leer & Hakibbutz Hameuchad.Google Scholar
Goldenberg, Gideon. 2013. Semitic Languages: Features, Structures, Relations, Processes. Oxford: OUP.Google Scholar
Gonen, Einat. 2011. Are there grammatical differences between the language of religious and secular Jews? Observations on a morphophonological aspect of Israeli Hebrew. Hebrew Studies 52: 279–291. DOI logoGoogle Scholar
Grossman, Eitan. 2013. “So you just flow with it”: The inclusive second person as a discourse strategy in “Soldier’s Testimonies” from the occupied Palestinian territories. In Meditations on Authority, David Dean Shulman (ed.), 157–190. Jerusalem: Magnes.Google Scholar
Held-Dilaroza, Michal. 2008. maʕarexet hayħasim beyn hamarkiv haʕivri balašon hayhudit uveyn haʕivrit haħadašah kfi šehiʔ mitgalemet bizmanenu byisraʔel bsiaħ sfaradi-yhudi (The relationship between the Judaic language’s Hebrew component and contemporary Hebrew as it is manifested in current Israeli Judeo-Spanish discourse). Sha’arey Lashon: Studies in Hebrew, Aramaic, and Jewish Languages in honor of Moshe Bar-Asher, Vol. 3, Aaron Mamman, Shmuel Fassberg & Yochanan Breuer (eds.), 304–319. Jerusalem: Bialik Institute.Google Scholar
. 2009. ʔimaʔ, maʔdri ʔo maʔmah: lmašmaʕutam šel ħilufey cofen bsipureyhen haʔišiyim šel msaprot ʕamamiyot dovrot sfaradit-yehudit (Ima, madri or mama: codeswitching’s meaning in the personal stories of native Judeo-Spanish female storytellers). Ladinar 5: 67–88.Google Scholar
. 2012. “La Sinagoga i su Bet Midrash”: ʕiyun bamarkiv haʕivri basfaradit hayhudit haktuvah bisvivah lšonit ħadašah (“La Sinagoga i su Bet Midrash”: Study of the Hebrew component in written Judeo-Spanish in a new language setting). In Studies in Modern Hebrew and the Jewish languages presented to Ora (Rodrigue) Schwarzwald, Malka Muchnik & Tsvi Ssdan (eds.), 631–649. Jerusalem: Carmel.Google Scholar
Henkin, Roni. 2009. The cognate curse in Negev Arabic: From playful punning to coexistence conflicts. Israel Studies in Language and Society 2(2): 169–206.Google Scholar
. 2011a. Hebrew and Arabic in asymmetric contact in Israel. Lodz Papers in Pragmatics 7(1): 61–100.Google Scholar
. 2011b. Bilingual humor in written Negev Arabic and its oral roots. Mediterranean Language Review 17: 65–87.Google Scholar
. 2013. Arabic influence: Modern period. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 1, Geoffrey Khan, (ed.), 143–149. Leiden: Brill.Google Scholar
. 2015. Codeswitching patterns in Negev Bedouin students’ personal interviews. Zeitschrift für Arabische Linguistik 61: 5–34.Google Scholar
. 2016. Functional codeswitching and register in Educated Negev Arabic interview style. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 79(2): 279–304. DOI logoGoogle Scholar
Henshke, Yehudit. 2013a. The contribution of the Hebrew component in Judeo-languages to the revival of spoken Hebrew. Revue des Études Juives 172(1–2): 169–187.Google Scholar
. 2013b. On the Mizrahi sociolect in Israel: A sociolexical consideration of the Hebrew of Israelis of North African origin. Journal of Jewish Languages 1(2): 207–227. DOI logoGoogle Scholar
. 2015a. The Mizrahi sociolect in Israel: Origins and development. Israel Studies 20(2): 163–182. DOI logoGoogle Scholar
. 2015b. Patterns of dislocation: Judeo-Arabic syntactic influence on Modern Hebrew. Journal of Jewish Languages 3(1–2): 150–164. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. Israeli, Jewish, Mizrahi or Traditional? On the nature of the Hebrew of Israel’s periphery. Journal of Jewish Studies 68(1): 137–157. DOI logoGoogle Scholar
Horvitz, Miri. 1998. hebet socyolingwisti šel lšonot šluvot bilšon hasipurim ʕal bney ʕadot hamizraħ – miqreh ha“ʕivrarvit” (Sociolinguistic aspect of interwoven languages in stories on oriental Jews – the “Hebrarabic” case). Am VaSefer 10: 56–73.Google Scholar
. 1999. guf riʔšon bguf šeni: ʕiyun disqursivi bipsevdo-noxeaħ (First person in second person: A discursive perusal in pseudo second person). In Hebrew: A Living Language, Vol. 2, Rina Ben-Shahar & Gideon Toury (eds.), 75–90. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Isleem, Martin. 2015. Druze linguistic landscape in Israel: Indexicality of new ethnolinguistic identity boundaries. International Journal of Multilingualism 12(1): 13–30. DOI logoGoogle Scholar
Katriel, Tamar. 1986. Talking Straight: Dugri Speech in Israeli Sabra Culture. Cambridge: CUP.Google Scholar
. 1999. milot mafteaħ: dfusey tarbut wtiqšoret byisraʔel (Israeli Patterns of Culture and Communication). Haifa: Zmora-Bitan & Haifa University Press.Google Scholar
Katriel, Tamar & Griefat, Yusuf. 1988. Cultural borrowings: A sociolinguistic approach. In Arab-Jewish Relations in Israel: Quest in Human Understanding, John E. Hofman (ed.), 301–321. Bristol: Wyndham Hall Press.Google Scholar
Kheimets, Nina & Epstein, Alek D. 2005. Languages of higher education in contemporary Israel. Journal of Educational Administration and History 37(1): 55–70. DOI logoGoogle Scholar
Koplewitz, Immanuel. 1992. Arabic in Israel: The sociolinguistic situation of Israel’s Arab minority. International Journal of the Sociology of Language 98(1): 29–66. DOI logoGoogle Scholar
Kosover, Mordecai. 1966. Arabic Elements in Palestinian Yiddish: The Old Ashkenazic Jewish Community in Palestine, its History and its Language. Jerusalem: Rubin Mass.Google Scholar
Kutscher, Eduard Yechezkel. 1982. A History of the Hebrew Language. Jerusalem: Magnes.Google Scholar
Lefkowitz, Daniel. 2004. Words and Stones: The Politics of Language and Identity in Israel [Oxford Studies in Anthropological Linguistics 26]. Oxford: OUP. DOI logoGoogle Scholar
Levon, Erez. 2015. ‘The ideal gay man’: Narrating masculinity and national identity in Israel. In Language and Masculinities: Performances, Intersections, Dislocations [Routledge Critical Studies in Discourse 7], Tommaso M. Milani (ed.), 133–155. London: Routledge.Google Scholar
Livnat, Zohar. 2006. Gender on-line in Hebrew: New technology, old language. In Gender, Language and New Literacy: A Multilingual Analysis, Eva-Maria Thüne, Simona Leonardi & Carla Bazzanella (eds.), 169–181. London: ContinuumGoogle Scholar
Livnat, Zohar & Yatziv, Ilil. 2012. ħilufim funqcionaliyim šel guf, zman umodus bmaʔarag hasiaħ hadavur (Functional alternations of person, tense and mood in the fabric of spoken discourse). In Studies in Modern Hebrew and the Jewish languages presented to Ora (Rodrigue) Schwarzwald, Malka Muchnik & Tsvi Sadan (eds.), 461–472. Jerusalem: Carmel.Google Scholar
Mar’i, Abd al-Rahman. 2013a. haʕarvit whaʕivrit bamciʔut hayisrʔelit (Arabic and Hebrew in the Israeli landscape). In Language as Culture: New Perspectives on Hebrew, Yotam Benziman (ed.), 164–181. Jerusalem: Van Leer & Hakibbutz Hameuchad.Google Scholar
. 2013b. ldarxey šiluv haʕarvit basleng hayisrʔeli (Ways of incorporating Arabic in the Israeli slang). Hed HaUlpan He-Hadash 100: 120–138.Google Scholar
. 2016. Hamdiniyut halšonit klapey halašon haʕarvit byisraʔel bmahalax šiša ʕasorim: beyn hemšexiyut litmurah (The linguistic policy towards the Arabic language in Israel throughout six decades: between continuum and change). Hamizrah Hehadash 56: 85–100.Google Scholar
Maschler, Yael. 1991. The language games bilinguals play: Language alternation at language game boundaries. Language & Communication 11(4): 263–289. DOI logoGoogle Scholar
. 1994. Metalanguaging and discourse markers in bilingual conversation. Language in Society 23(3): 325–366. DOI logoGoogle Scholar
. 1997. Emergent bilingual grammar: The case of contrast. Journal of Pragmatics 28(3): 279–313. DOI logoGoogle Scholar
. 2000. Towards fused dialects: Discourse markers in Hebrew-English bilingual conversation twelve years later. International Journal of Bilingualism 4(4): 529–561. DOI logoGoogle Scholar
. 2001. vekeʔilu haraglayim sh’xa nitkaʕot bifnim kaze (‘and like your feet get stuck inside like’): Hebrew kaze (‘like’), keʔilu (‘like’), and the decline of Israeli dugri (‘direct’) speech. Discourse Studies 3(3): 295–326. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. On the grammaticization of ke’ilu (‘like’, lit. ‘as if’) in Hebrew talk-in-interaction. Language in Society 31(2): 243–276. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. Metalanguage in Interaction: Hebrew Discourse Markers [Pragmatics & Beyond New Series 181]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Matras, Yaron & Schiff, Leora. 2005. Spoken Israeli Hebrew revisited: Structures and variation. Studia Semitica: Journal of Semitic Studies Supplement 16 (Jubilee Volume): 145–191.Google Scholar
Mendel, Yonatan. 2014. The Creation of Israeli Arabic: Political and Security Considerations in the Making of Arabic Language Studies in Israel. New York NY: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Mor, Uri & Sichel, Ivy. 2015. “yeš ħofeš mdinah badibur hazeh”: haʕivrit haylidit whagašaš haħiver (“There’s freedom of country in this speech”: Native Hebrew and HaGashash HaChiver trio). Carmillim: Journal for the Study of Hebrew and Related Languages 11: 133–182.Google Scholar
Muchnik, Malka. 2015. The Gender Challenge of Hebrew [The Brill Reference Library of Judaism 42]. Leiden: Brill.Google Scholar
Myhill, John. 2004. Language in Jewish Society: Toward a New Understanding [Multilingual Matters 128]. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Oppenheimer, Yochai & Bliboim, Rivka. 2013. yicug hadibur hamizraħi basiporet haʕivrit (Representation of Mizrahi Sociolect in Hebrew literature). In Hebrew: A Living Language, Vol. 6, Rina Ben-Shahar & Nitza Ben-Ari (eds.), 7–25. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Oryan, Shlomit 1997. lašon cnuʕa – nefeš cnuʕa: dfusey tiqšoret miluliyim bqerev banot wnašim ħarediyot (Modest language – humble soul: Speech patterns among Israeli orthodox women and girls). Hebrew Linguistics (Special volume on Sociolinguistics) 41–42: 7–19.Google Scholar
Piamenta, Moshe. 1992. Note on the decay of Jerusalem Judaeo-Arabic under the impact of sociopolitical transformation. Asian and African Studies 26(1): 81–88.Google Scholar
Ravid, Dorit Diskin. 1995. Language Change in Child and Adult Hebrew: A Psycholinguistic Perspective. Oxford: OUP.Google Scholar
Ravid, Dorit & Berman, Ruth A. 2006. Information density in the development of spoken and written narratives in English and Hebrew. Discourse Processes 41(2): 117–149. DOI logoGoogle Scholar
Ravid, Dorit, Olshtain, Elite & Ze’elon, Rachel. 2003. Gradeschoolers’ linguistic and pragmatic speech adaptation to native and non-native interlocution. Journal of Pragmatics 35(1): 71–99. DOI logoGoogle Scholar
Regev, Zina. 1990. ʕal mišlabey lašon byisraʔel (On Israeli language registers). In Hommage to Chaim Rabin: Anthology of Linguistic Research on his attaining the age of 75, Moshe Henry Goshen-Gottstein, Shelomo Morag, Simcha Kogut (eds.), 363–384. Jerusaelm: Akademon.Google Scholar
. 1997. hebetim sociolingwistiyim bhitpatħut halašon: maʕaqav aħar lšon misxaqey hayladim haʕivriyim mitħilat hameʔah haʕesrim wʕad yameynu (Sociolinguistic aspects in language development: Tracking Hebrew children sounds very bad English from the beginning of the 20th century to modern times). Helkat Lashon 23: 67–91.Google Scholar
Remennick, Larissa. 2003. From Russian to Hebrew via HebRush: Intergenerational patterns of language use among former Soviet immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24(5): 431–453. DOI logoGoogle Scholar
Reshef, Yael. 2002. “bitšuvah lmixtavo miyom…”: curat hakavod bilšonam šel dovrey haʕivrit btel ʔaviv bitqufat hamandat (The Sociolinguistic Phenomenon of V-Form in Early Modern Hebrew). In Speaking Hebrew: Studies in the Spoken Language and in Linguistic Variation in Israel [Te’uda 18], Shlomo Izre’el (ed.), 299–327. Tel Aviv: Tel Aviv University Press.Google Scholar
. 2003. digmey habħirah haleqsiqalit bazemer haʕivri kgiluy ltahalixim šel rivud lšoni (Patterns of lexical choice in the Hebrew folksong as an evidence for stratification processes). In Hebrew: A Living Language, Vol. 3, Rina Ben-Shahar & Gideon Toury (eds.), 287–310. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
. 2008a. English in Israel: Sociolinguistic and linguistic aspects. In Il Mio Cuore è a Oriente: Studi di Linguistica Storica, Filologia e Cultura Ebraica dedicati a Maria Mayer Modena [Quaderni di Acme 101], Franco Aspesi, Vermondo Brugnatelli, Annalinda Callow & Claudia Rosenzweig (eds.), 733–752. Milano: Cisalpino.Google Scholar
. 2008b. hazemer, hapizmon whaʕivrit hamduberet: ʕal hištalvutah šel lšon hadibur bamusiqah hapopularit šel tqufat hayišuv wreʔšit yameyah šel hamdinah (Folksongs, popular songs and spoken Hebrew: The integration of colloquial language into popular music during the settlement and early statehood periods). Lešonenu 70: 513–532.Google Scholar
. 2012. From Hebrew folksong to Israeli song: Language and style in Naomi Shemer’s lyrics. Israel Studies 17(1): 157–179. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. ʕal šoršey haʕivrit hamduberet: tofaʕot hamzuhot ʕim lšon dibur baʕitonut haʕivrit hamuqdemet (The origins of spoken Modern Hebrew: Colloquial features in the Early Hebrew press). In Hebrew: A Living Language, Vol. 7, Rina Ben-Shahar & Nitza Ben-Ari (eds.), 387–408. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Rosenhouse, Judith. 2008. haʕarvim byisraʔel: hašpaʕot lšoniyot wdarxey rxišat haʕivrit. (qšarim beyn haʕivrit whaʕarvit byisraʔel minqudat mabat lšonit) (Arabs in Israel: Linguistic influences and Hebrew bad english. (Relationships between Hebrew and Arabic in Israel from a linguistic perspective)). Hed HaUlpan He?Hadash 69: 58–93.Google Scholar
. 2013. English influence on Hebrew. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 1, Geoffrey Khan (ed.), 775–787. Leiden: Brill.Google Scholar
Rosenhouse, Judith & Brand, Sara. 2016. Arabic-Hebrew code-switching in the spontaneous speech of Israeli Arab students. In Arabic Varieties: Far and Wide ( Proceedings of the 11 th International Conference of AIDA ), George Grigore & Gabriel Bițună (eds.), 467–474. Bucharest: Bucharest University Press.Google Scholar
Rosenthal, Ruvik. 2001. hazirah halšonit: dyuqan haʕivrit hayisreʔelit (The Language Arena: Israeli Hebrew profile). Tel Aviv: Am Oved.Google Scholar
. 2006. milon hasleng hamaqif (Dictionary of Israeli Slang). Jerusalem: Keter.Google Scholar
. 2007. haleqsiqon šel haħayim: safot bamerħav hayisrʔeli (The lexicon of life: Israeli sociolects and jargon). Jerusalem: Keter.Google Scholar
. 2010. hašpaʕat yocʔey cfon ʔafriqah ʕal haleqsiqon hayisrʔeli (North-African immigrants’ influence on the Israeli lexicon). Hed HaUlpan He?Hadash 96: 67–72.Google Scholar
. 2015. širat hapazamniq: hamilon hacvaʔi haloʔ rišmi (Soldier’s muse: The unofficial dictionary of the Israeli army). Jerusalem: Keter.Google Scholar
Rubinstein, Aynat, Sichel, Ivy & Tsirkin-Sadan, Avigail. 2015. Superfluous negation in Modern Hebrew and its origins. Journal of Jewish Languages 3(1–2): 165–182. DOI logoGoogle Scholar
Sa’ar, Amalia. 2007. Masculine talk: On the subconscious use of masculine forms among Hebrew and Arabic-speaking women in Israel. Signs: Journal of Women in Culture and Society 32(2): 405–429. DOI logoGoogle Scholar
Sagi, Hannah. 1997. ʕivrit bħotam Yidiš: šinuyim morfo-sintaqtiyim aħadim bilšon hatirgum hasifruti miyidiš lʕivrit ʕal-pi kitvey šalom ʕaleyxem (Hebrew with a Yiddish Imprint: Selected Morpho-syntactic Changes in Literary Translations of Sholem Aleichem from Yiddish to Hebrew). PhD dissertation, Bar-Ilan University.Google Scholar
Schwarzwald, Ora Rodrigue. 1993. šqiʕey sfaradit-yhudit baʕivrit haħadašah [Remnants of Judeo-Spanish in Modern Hebrew]. Pe’amim 56: 33–49.Google Scholar
. 2013a. Judeo-Spanish Influence on Hebrew. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 2, Geoffrey Khan (ed.), 427–430. Leiden: Brill.Google Scholar
. 2013b. Modern Hebrew: Language Varieties. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. 2, Geoffrey Khan (ed.), 668–682. Leiden: Brill.Google Scholar
Schwarzwald, Ora Rodrigue & Shlomo, Sigal. 2015. Modern Hebrew še- and Judeo-Spanish ke- (que-) in Independent Modal Constructions. In Language Contact and the Development of Modern Hebrew [Studies in Semitic Languages and Linguistics 84], Edit Doron (ed.), 89–100. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Sela, Pazit. 2001. lšonam šel ʕolim ħadašim birʔi sifrut hayladim haʕivrit (New immigrants’ language in light of Hebrew children’s literature). In Studies in Hebrew and Language Teaching in Honor of Ben Zion Fischler, Ora Rodrigue Schwarzwald & Raphael Nir (eds.), 107–119. Even Yehuda: Reches.Google Scholar
Selinker, Larry. 1972. Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 10(1–4), 209–232.Google Scholar
Shlesinger, Yitzchak & Livnat, Zohar. 2001. lšonan? šel divqiyot harexev (stiqerim): ʕiyun miloni, taħbiri wsignoni (Bumper-stickers better without’s I think language: A lexical, syntactical and stylistic study). In Studies in Hebrew and Language Teaching in Honor of Ben Zion Fischler, Ora Rodrigue Schwarzwald & Raphael Nir (eds.), 277–293. Even Yehuda: Reches.Google Scholar
Shohamy, Elana & Spolsky, Bernard. 2002. miħad lšoniyut lrav lšoniyut? mdiniyut haħinux halšoni byisraʔel (From monolingualism to multilingualism? Educational Language Policy in Israel). In Speaking Hebrew: Studies in the Spoken Language and in Linguistic Variation in Israel [Te’uda 18], Shlomo Izre’el (ed.), 115–128. Tel Aviv: Tel Aviv University Press.Google Scholar
Shukrun-Nagar, Pnina. 2014. “About 1000 Haredim, members of Ha’eda Haharedit”: Linguistic patterns and rhetorical functions of generalizations in the Israeli news. Israel Studies 19(3): 154–186. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. hazaħot socyolektiyot kʔemcaʕi lmicuv retori (Sociolectal shifting as a means of rhetorical positioning). In Hebrew: A Living Language, Vol. 7, Rina Ben-Shahar & Nitza Ben-Ari (eds.), 409–430. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Spolsky, Bernard & Shohamy, Elana. 1999. The Languages of Israel: Policy, Ideology and Practice [Bilingual Education and Bilingualism 17]. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Stavans, Anat & Goldzweig, Gil. 2008. Learning Hebrew as a second language by Ethiopian and Russian immigrants in Israel: “Must” or “Have”. Israel Studies in Language and Society 1(2): 59–85.Google Scholar
Talmon, Rafael 2000. Arabic as a minority language in Israel. In Arabic as a Minority Language [Contributions to the Sociology of Language 83], Jonathan Owens (ed.), 199–220. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Tannenbaum, Michal & Abugov, Netta. 2010. The legacy of the linguistic fence: Linguistic patterns among ultra-orthodox Jewish girls. Heritage Language Journal 7(1): 74–90.Google Scholar
Tannenbaum, Michal, Abugov, Netta & Ravid, Dorit. 2006. Hebrew-language narratives of Yiddish-speaking ultra-orthodox girls in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 27(6): 472–490. DOI logoGoogle Scholar
Taube, Moshe. 2015. The usual suspects: Slavic, Yiddish, and the accusative existentials and possessives in Modern Hebrew. Journal of Jewish Languages 3(1–2): 27–37. DOI logoGoogle Scholar
Timor, Uri. 1996. tafqid halašon btahalix haħazarah bitšuvah šel ʕavaryanim (Language’s role in the process of becoming religious of delinquents). Hebrew Linguistics 40: 67–80.Google Scholar
Timor, Uri & Landau, Rachel. 1998. Discourse characteristics in the sociolect of repentant criminals. Discourse & Society 9(3): 363–386. DOI logoGoogle Scholar
Uhlmann, Allon J. 2010. Arabic Instruction in Jewish Schools and in Universities in Israel: Contradictions, subversion, and the politics of pedagogy. International Journal for Middle East Studies 42(2): 291–309. DOI logoGoogle Scholar
2017. Arabic Instruction in Israel: Lessons in Conflict, Cognition, and Failure [Social, Economic and Political Studies of the Middle East and Asia 117]. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Vaisman, Carmel L. 2011. “So fun, muy kef”: Lexical glocalization in Israeli teenage girls’ blogs. Israel Studies in Language and Society 4(1): 160–184.Google Scholar
Vaisman, Carmel L. & Gonen, Ilan. 2011. ʕivit ʔinternetit (Hebrew Online). Jerusalem: Keter.Google Scholar
Vidislavsky, Dvora. 1984. ʔaspeqtim taħbiriyim umiloniyim bilšonam hamduberet šel talmidim mimocaʔ maʕaravi umimocaʔ mizraħi (Syntactical and Lexical aspects in the spoken language of Western & Mid-Eastern students). Hebrew Computational Linguistics 21: 10–27.Google Scholar
Weizman, Elda. 2008 Positioning in Media Dialogue: Negotiating Roles in the News Interview [Dialogue Studies 3]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. meħsarim bmabat ʔaħer: sugiyah bħeqer hatirgum whašlaxotehah lħeqer halašon haʕivrit (A different perspective on translation gaps: An issue in translation studies and its consequences for Hebrew language study). In Hebrew: A Living Language, Vol. 5, Rina Ben-Shahar, Gideon Toury & Nitza Ben-Ari (eds.), 201–217. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad & Porter Institute of Poetic and Semiotics.Google Scholar
Yaeger-Dror, Malcah. 1988. The influence of changing group vitality on convergence toward a dominant linguistic norm: An Israeli example. Language & Communication 8(3–4): 285–305. DOI logoGoogle Scholar
. 1993. Linguistic analysis of dialect “correction” and its interaction with cognitive salience. Language Variation and Change 5(2): 189–224. DOI logoGoogle Scholar
. 1994. Linguistic data solving social psychological questions: The case for (resh) as a measure of ethnic self-identification. Israel Social Science Research 9(1–2): 109–160.Google Scholar
Yitzhaki, Dafna. 2010. The discourse of Arabic language policies in Israel: Insights from focus groups. Language Policy 9(4): 335–356. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. Attitudes to Arabic language policies in Israel: Evidence from a survey study. Language Problems and Language Planning 35(2): 95–116. DOI logoGoogle Scholar
Zivan, Zeev. 2001. ʕivrut šmot mqomot banegev (The Hebraizing of Negev place names). In Facing the Negev, Vol. 1, Gavriel Barkai & Eli Shiller (eds.), 21–26. Jerusaelm: Ariel.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Becker, Israela
2024. Let my speakers talk: metalinguistic activity can indicate semantic change. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 20:2  pp. 289 ff. DOI logo
Rovira, José María Santos
2022. When utopias become real. European Journal of Language Policy 14:1  pp. 89 ff. DOI logo
Berman, Ruth & Lyle Lustigman
2020. Acquisition and Development of Verb/Predicate Chaining in Hebrew. Frontiers in Psychology 10 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.