Index
A
- A Corpus of English Dialogues 1560–1760See CED
- A Representative Corpus of Historical English RegistersSee ARCHER
- American English
49n5, 50, 53, 56–57, 59, 67–90, 117, 119–121, 124–126, 129–134, 136–138, 186–190, 198–199, 224
- Americanism
67, 76–80, 82, 83, 175, 185–202
- analogy
24, 31, 35, 37, 45n2, 79, 121, 136, 152, 161n7, 187, 199, 288
- ARCHER
69, 119, 120, 130n10, 132, 145, 152, 155, 244–245, 249–253, 256–265, 279
B
- BLOB
121–122, 126–128, 130, 134
- British English
21, 26n2, 38, 49, 50–52, 67–69, 72, 76, 84, 119–121, 126–129, 130n10, 133–134, 136–138, 185, 187, 198–199, 224
- British English 2006See BE06
- British Library Newspapers
316, 320
- British Library’s Historical TextsSee BLHT
C
- characterization
148, 158, 297, 303n2, 309–311, 348, 350
- CLMET
121–122, 126–127, 130n10, 279, 296, 298, 311–312
- COHA
69–71, 89, 121–126, 129–131, 133–134, 142, 273n3, 279, 281–282, 283n15, 283n16, 284
- collocation
244, 248–250, 252, 253–254, 265
- complementizer
92–93, 95, 99, 101–102, 109, 112
- construction grammar
135, 144–145, 147–148, 151, 157, 159
- constructionist approach
135, 138
- Corpus of Contemporary American EnglishSee COCA
- Corpus of English DialoguesSee CED
- Corpus of English NovelsSee CEN
- Corpus of Historical American EnglishSee COHA
- Corpus of Late Modern English TextsSee CLMET
D
- degree adjunct
271, 277–278, 288–290
- degree modifier
271–272, 274, 277–279, 285, 287, 289–290
- dictionaries
21–41, 72n3, 76–77, 79, 120, 167–183, 185–202, 220–223, 235–237, 246, 272, 275, 279
- Dictionary of Old English Web CorpusSee DOEC
- diffusion
46–47, 117, 134, 136
- directive
335–336, 338–339, 341, 345–350, 354–355
- downtoner
271–278, 280–283, 286–290
E
- Early English Books OnlineSee EEBO
- EEBO
155n5, 254–255, 279–280
- Eighteenth-century English Phonology databaseSee ECEP
- emphasizer
275, 277, 278n12, 279, 283, 289–290
- endonormative stabilization
26n2, 71, 72n3
- equative relative
95, 108, 110–112
- evaluation
85, 245, 250, 252–253, 278, 307–311, 316–317, 321, 325
- external
31, 43–64, 95, 106–107, 112, 138, 205
F
- Freiburg-LOB Corpus of British EnglishSee FLOB
- French culinary vocabulary
219–241
G
- glossaries
76–77, 79–80, 168, 171, 172, 175–176, 180, 188, 190, 193, 199
- grammars
24–26, 72–76, 79–80, 90, 120, 188n3, 199
- grammaticalization
50, 58, 105–106, 109–110, 112–113, 118, 256, 263, 271–293
H
- Hansard Corpus
122–123, 127–128, 279
- have to (semi-modal)
117–130, 133–138, 346–348
- human antecedent
91, 92, 94, 103, 106
I
- institutional correspondence
334, 335, 341, 350
- internal
31, 43–64, 95, 106–108, 112, 205, 221, 235, 239, 272
L
- labelling
179, 186, 316–319, 324–329
- Lancaster-Oslo/Bergen CorpusSee LOB
- Lancaster 1931 CorpusSee BLOB
- language change
43–46, 48, 52n8, 57–58, 60, 72, 85, 106, 117, 129
- language contact
48, 59, 119–120, 136n16, 138, 187, 220, 223
- lexicography
168, 171–173, 176, 179–180, 186–190, 199
- LOB
121, 122, 126, 128, 130, 134, 264
M
- macro-speech act
334–336, 338–343, 344n10, 345, 349
- motion situation
203–204, 206–207, 210, 211, 216
N
- narrative fiction
121, 127n9, 296–298, 307, 309, 311
- natural language processingSee NLP
- newspapers
78n7, 80, 82, 121, 126, 132, 168, 170, 172, 176, 194, 223, 315–316, 320, 321, 323, 326, 329
- non-human antecedent
91–92, 103–104, 106, 107n13
- non-standard language
93, 107, 178, 245
- Noun Phrase Accessibility Hierarchy
97, 101, 104–105, 107
O
- OBCSee Old Bailey Proceedings, material from
- OED
23, 26n3, 34n7, 67, 68, 120, 151–152, 155, 168, 172–180, 185, 187, 189, 195, 220–227, 229–239, 255, 272–273, 276, 279, 281, 287n20
- Old Bailey CorpusSee Old Bailey Proceedings, material from
- Old Bailey Proceedings, material from
155, 279
- Oxford English DictionarySee OED
P
- perfect constructions
69–70, 78, 123, 136, 137n17, 203–210, 214, 216, 257, 262, 264, 284, 289
- pragmatic marker
271–272, 276, 285, 287, 290
- prescriptivism
22n1, 26–27, 57–58, 72, 74, 76, 82n12, 94–96, 107n13, 112, 171, 174–175, 179, 186, 199
- Present-day English
91, 96, 109, 112, 119–120, 143, 152, 155, 157, 159, 223–224, 245–249, 251, 254, 256, 258–260, 262–263, 271–272, 280, 287, 296, 312
R
- regularization
43, 45, 51–53, 57, 58, 121, 136
- relative clause
91–115, 124, 257, 258, 261–262
S
- Sala, G.A.
167–173, 176–179
- semantic change
220, 223, 225–226, 229–230, 235, 239
- slang
78, 167–183, 189, 199
- social representation
315–331
- speech descriptor
295–314
- speech representation
295–301, 303–304, 306–307, 309–310, 312
- spelling
24, 28, 30, 36, 54, 68, 96, 122n2, 221, 224–225, 237, 243–247, 251–252, 254–256, 263
- stance
186, 189, 193, 199, 297–298, 307, 310, 317, 319, 346, 349
- standardization
24–32, 72, 74, 96, 107
- statistical machine translation
244, 246–248, 250–253, 265
T
- tagging
178, 243, 244, 246, 248, 254, 256–257, 260–264
U
- usage guides
72n3, 82n12, 84, 186–187, 189, 193, 197–199
V
- VARD
244–246, 248–253, 255, 261, 265
W
- women writers
203, 208–210, 216
Z
- Zurich English Newspaper CorpusSee ZEN