Article published In:
What can research on indirect translation do for Translation Studies?
Edited by Hanna Pięta, Laura Ivaska and Yves Gambier
[Target 34:3] 2022
► pp. 419440
References (60)
References
Andrews, Alexander. 1859. The History of British Journalism from the Foundation of the Newspaper Press in England, to the Repeal of the Stamp Act in 1855. Vol. I1. London: Richard Bentley.Google Scholar
Atwood, Roy. 1978. “New Directions for Journalism Historiography.” Journal of Communication Inquiry 4 (1): 3–14. DOI logoGoogle Scholar
Barbarics-Hermanik, Zsuzsa. 2011. “The Coexistence of Manuscript and Print: Handwritten Newsletters in the Second Century of Print, 1540–1640.” In The Book Triumphant: Print in Transition in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, edited by Malcolm Walsby and Graeme Kemp, 347–368. Leiden: Brill.Google Scholar
Barbarics, Zsuzsa, and Renate Pieper. 2007. “Handwritten Newsletters as a Means of Communication in Early Modern Europe.” In Cultural Exchange in Early Modern Europe Volume III: Correspondence and Cultural Exchange in Europe, 1400–1700, edited by Francisco Bethencourt and Florike Egmond, 53–79. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Brownlees, Nicholas. 2010. “Narrating Contemporaneity: Text and Structure in English News.” In Brendan Dooley (2010c, 225–250).Google Scholar
. 2014. The Language of Periodical News in Seventeenth-Century England. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
. 2018. “The Gazette de Londres: Disseminating News and Exercising News Managing Through Translation.” Token: A Journal of English Linguistics 71: 13–33.Google Scholar
Chalaby, Jean K. 1996. “Journalism as an Anglo-American Invention: A Comparison of the Development of French and Anglo-American Journalism, 1830s–1920s.” European Journal of Communication 11 (3): 303–326. DOI logoGoogle Scholar
Conway, Kyle. 2010a. “Paradoxes of Translation in Television News.” Media, Culture & Society 32 (6): 979–996. DOI logoGoogle Scholar
. 2010b. “La traduction qui n’en est pas une: la traduction des nouvelles et ses enjeux [The translation that is not one: The translation of the news and its challenges].” Cahiers franco-canadiens de l’Ouest 22 (2): 153–162. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Vagaries of News Translation on Canadian Broadcasting Corporation Television: Traces of History.” Meta 59 (3): 620–635. DOI logoGoogle Scholar
Couvée, Dirk Hendrik. 1962. “The First Coranteers – The Flow of the News in the 1620’s.” International Communication Gazette 8 (1): 22–36. DOI logoGoogle Scholar
Curelly, Laurent. 2017. An Anatomy of an English Radical Newspaper: The Moderate (1648–9). Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Davier, Lucile. 2014. “The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies.” Global Media and Communication 10 (1): 53–72. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. Les enjeux de la traduction dans les agences de presse [The challenges of translation in news agencies]. Lille: Presses Universitaires du Septentrion. DOI logoGoogle Scholar
Davier, Lucile, Schäffner, Christina, and Luc van Doorslaer, eds. 2018. Methodological Issues in News Translation Research. Special issue of Across Languages and Cultures 19 (2).Google Scholar
Delabastita, Dirk. 2008. “Status, Origin, Features: Translation and Beyond.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 233–246. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Der Weduwen, Arthur. 2017. Dutch and Flemish Newspapers of the Seventeenth Century, 1618–1700. Vol. 11. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Dooley, Brendan. 2010a. “Introduction.” In Dooley (2010c, 1–23). DOI logoGoogle Scholar
. 2010b. “Making It Present.” In Dooley (2010c, 95–114).Google Scholar
. 2010c. The Dissemination of News and the Emergence of Comtemporaneity in Early Modern Europe. Farnham: Ashgate.Google Scholar
Dooley, Brendan, and Sabrina A. Baron. 2001. The Politics of Information in Early Modern Europe. London: Routledge.Google Scholar
Espejo, Carmen. 2011. “European Communication Networks in the Early Modern Age: A New Framework of Interpretation for the Birth of Journalism.” In Sport and the Media in Ireland, edited by Seán Crosson and Philip Dine, special issue of Media History 17 (2): 189–202. DOI logoGoogle Scholar
Ettinghausen, Henry. 2001. “Politics and the Press in Spain.” In Dooley and Baron (2001, 199–216).Google Scholar
Filmer, Denise. 2014. “Journalators? An Ethnographic Study of British Journalists Who Translate.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 71: 135–157.Google Scholar
Harms, Roeland, Joad Raymond, and Jeroen Salman, eds. 2013a. Not Dead Things: The Dissemination of Popular Print in England and Wales, Italy, and the Low Countries, 1500–1820. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
. 2013b. “Introduction: The Distribution and Dissemination of Popular Print.” In Harms, Raymond, and Salman (2013a, 1–29). DOI logoGoogle Scholar
Hernández Guerrero, María Jose. 2012. “La traducción al servicio de una línea editorial [Translation at the service of an editorial stance].” In Journalism and Translation, edited by Roberto A. Valdeón, special issue of Meta 57 (4): 960–976.Google Scholar
Hernández Guerrero, María José. 2009. Traducción y periodismo [Translation and journalism]. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Høyer, Svennik. 2003. “Newspapers without Journalists.” Journalism Studies 4 (4): 451–463. DOI logoGoogle Scholar
House, Juliane, and Jens Loenhoff. 2016. “Communication Studies and Translation Studies: A Special Relationship.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 97–116. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hunt, John M. 2014. “Rumours, Newsletters, and the Pope’s Death in Early Modern Rome.” In News in Early Modern Europe: Currents and Connections, edited by Simon F. Davies and Puck Fletcher, 143–158. Leiden: Brill.Google Scholar
Infelise, Mario. 2010. “News Networks between Italy and Europe.” In Dooley (2010c, 51–67).Google Scholar
Kálmán, Gyorgy C. 1986. “Some Borderline Cases of Translation.” New Comparison 11: 117–122.Google Scholar
Kingsley, Patrick. 2020a. “Amsterdam’s Red Light Zone Stays Shut as Rest of City Edges Open.” The New York Times. June 2, 2020. [URL]
. 2020b. “Ámsterdam está a punto de abrir, excepto por el barrio rojo de la ciudad [Amsterdam is about to open, except for the city’s red light district].” The New York Times. June 5, 2020. [URL]
Koopmans, Joop W. 2013. “Storehouses of News: The Meaning of Early Modern News Periodicals in Western Europe.” In Harms, Raymond, and Salman (2013a, 253–274). DOI logoGoogle Scholar
Merkle, Denise. 2013. “Official Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 41, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 119–122. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Milcent, Carine. 2020a. “Pourquoi il faut se méfier des chiffres chinois sur le coronavirus [Why you should be wary of Chinese figures on the coronavirus].” Le Monde Diplomatique. June 2020. [URL]
. 2020b. “Por qué generan tanta desconfianza las cifras chinas sobre el coronavirus [Why Chinese figures on the coronavirus cause so much distrust].” Le Monde Diplomatique en español. June 2020. [URL]
Palmer, Michael. 2008. “International News from Paris- and London-based Newsrooms.” In The Future of Newspapers, edited by Bob Franklin, special issue of Journalism Studies 9 (5): 813–821. DOI logoGoogle Scholar
Parmelee, Lisa Ferraro. 1996. Good Newes from Fraunce: French Anti-League Propaganda in Late Elizabethan England. Rochester: University of Rochester Press.Google Scholar
Raymond, Joad. 2003. Pamphlets and Pamphleteering in Early Modern Britain. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 2006. “Introduction: Networks, Communication, Practice.” In News Networks in Seventeenth Century Britain and Europe, edited by Joad Raymond, 1–18. London: Routledge.Google Scholar
. 2013. “International News and the Seventeenth-Century English Newspaper.” In Harms, Raymond, and Salman (2013a, 229–251). DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Exporting Impartiality.” In The Emergence of Impartiality, edited by Kathryn Murphy and Anita Traninger, 141–167. Leiden: Brill.Google Scholar
Ries, Paul. 2001. “The Politics of Information in Seventeenth-Century Scandinavia.” In Dooley and Baron (2001, 123–150).Google Scholar
Ringmar, Martin. 2012. “Relay Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 31, edited by Yves Gambier and Luc van Doorsaler, 141–144. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Trouillot, Michel-Rolph. 1995. Power and the Production of History. Boston: Beacon Press.Google Scholar
Schäffner, Christina. 2012. “Rethinking Transediting.” In Journalism and Translation, edited by Roberto A. Valdeón, special issue of Meta 57 (4): 866–883.Google Scholar
Schröder, Thomas. 2001. “The Origins of the German Press.” In Dooley and Baron (2001, 123–150).Google Scholar
Schultheiß-Heinz, Sonja. 2010. “Contemporaneity in 1672–1679: The Paris Gazette, the London Gazette, and the Teutche Kriegs-Kurier (1672–1679).” In Dooley (2010c, 115–136).Google Scholar
Song, Yonsuk. 2017. “Impact of Power and Ideology on News Translation in Korea.” Perspectives 25 (4): 658–672. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 1999. “Post-colonial Writing and Literary Translation.” In Postcolonial Translation: Theory and Practice, edited by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 19–40. London: Routledge.Google Scholar
Valdeón, Roberto A. 2007. “Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks.” In Translating and Interpreting Conflict, edited by Myriam Salama-Carr, 97–118. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
2015. “Fifteen Years of Journalistic Translation and More.” In Culture and News Translation, edited by Kyle Conway, special issue of Perspectives 23 (4): 634–662. DOI logoGoogle Scholar
2018. “On the Use of the Term ‘Translation’ in Journalism Studies.” In Transformations in Journalism, special issue of Journalism 19 (2): 252–269. DOI logoGoogle Scholar
2020. “Journalistic Translation Research Goes Global: Theoretical and Methodological Considerations Five Years On.” Perspectives 28 (3): 325–338. DOI logoGoogle Scholar
Van Doorslaer, Luc. 2010. “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska & James Hadley
2023. Indirect translation and sustainable development. Translation Spaces 12:2  pp. 167 ff. DOI logo
Davier, Lucile, Maialen Marin-Lacarta, Franz Pöchhacker, Yves Gambier, Laura Ivaska & Hanna Pięta
2023. Studying indirect translation: a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker. Perspectives 31:5  pp. 822 ff. DOI logo
Ivaska, Laura, Hanna Pięta & Yves Gambier
2023. Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation. Perspectives 31:5  pp. 775 ff. DOI logo
Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2023. Structured literature review of published research on indirect translation (2017–2022). Perspectives 31:5  pp. 839 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.