Review published In:
TargetVol. 10:2 (1998) ► pp.383–386
Book review
Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozeß
References
Gile, Daniel, José Lambert and Mary Snell-Hornby
1997 “
EST Focus: Report on Research Training Issues”.
Mary Snell-Hornby,
Zuzana Jettmarová and
Klaus Kaindl, eds.
Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress—Prague 1995. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins 1997 339–350.
Herbert, Jean
1952 Manuel de l’interprète: comment on devient interprète de conférences. [Engl. 1952:
The Interpreter’s Handbook: How To Become a Conference Inter-prete; Dt. 1952:
Handbuch für den Dolmetscher
.] Genève: Librairie de l’Université Georg.
Kade, Otto
1968 Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie. [Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen I.]
Kirchhoff, Helene
1976 “
Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozeß, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien”.
Horst W. Drescher and
Signe Scheffzek, eds.
Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. Bern-Frankfurt: Lang 1976 59–71.
Kirchhoff, Hella
1977 “
Grundformen der Translation”.
Karl-Heinz Bender,
Klaus Berger and
Mario Wandruszka, eds.
Imago Linguae: Beitrage zu Sprache, Deutung und Übersetzen. Festschrift zum 60. Geburtstag von Fritz Paepcke. München: Fink 1977 279–287.
Salevsky, Heidemarie
1987 Probleme des Simultandolmetschens: Eine Studie zur Handlungsspezifik. Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft. [Linguïstische Studien, Reihe A, 154.]
Seleskovitch, Danica
1968 L'interprète dans les conférences internationales: problèmes de langage et de communication. Paris: Minard-Lettres modernes. [Dt. 1988:
Der Konferenzdolmetscher: Sprache und Kommunikation
. Heidelberg: Julius Groos.]