The aim of this paper is to show the relevance that a correct interpretation of text types in the mother tongue has for the correct development of the translating activity by translator trainees. This paper briefly analyzes the results of a classroom activity in which students were asked to identify the text-type ascription of two texts. They were first-year students in the Translation and Interpreting program at the Jaume I University in Castellón (Spain). The results confirm, on the one hand, existing differences in the comprehension and interpretation of text types and, on the other hand, that the confusion that exists in practice between the concepts of text type and genre (Hatim and Mason 1990) may also be observed in the case of these students.
Adam, Jean-Michel. 1992. Les Textes: types et prototypes. Paris: Nathan Université.
Arntz, Reiner. 1988. “Steps toward a Translational-oriented Typology of Technical Texts”. Meta 33:4. 468–471.
Bassols, Margarida i Anna M. Torrent. 1996. Models Textuals: Teoria i pràctica. Vic: Eumo Editorial.
Bühler, Hans. 1988. “Introductory Paper: Text Linguistics, Text Types and Prototypes”. Meta 33:4. 465–467.
Combettes, Bernard. 1987. “Types de textes et faits de langue”. Pratiques 561. 5–18.
Emery, Paul. 1991. “Text Classification and Text Analysis in Advanced Translation Teaching”. Meta 36:4. 567–577.
Gambier, Yves and Jorma Tommola, eds. 1993. Translation and Knowledge, SSOTT IV: Scandinavian Symposium on Translation Theory, Turku, 41.-6.6.1992. Turku: University of Turku, School of Translation Studies.
Hatim, Basil. 1993. “Discovering Method in the Madness of Texts: A Text-type Approach”.
Gambier and Tommola 1993
: 351–361.
Hatim, Basil. 1995. Text Typologies and Translation. Seminar given at the Universitat Jaume I (Castelló), June 29–30, 1995.
Hatim, Basil and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.
Hatim, Basil and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.
House, Juliane. 1981. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr.
Neubert, Albrecht and Gregory M. Shreve. 1992. Translation as Text. Kent, Ohio and London: The Kent State University Press.
Reiß, Katharina. 1982. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. München: Max Hueber
Schmidt, Heide. 1993. “Violations of Textual Conventions in Translation”.
Gambier and Tommola 1993
: 339–349.
Wilss, Wolfram and Gisela Thome, eds. 1984. Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufschlußwert für die Übersetzungs- und Dolmetschdidaktik / Translation Theory and Its Implementation in the Teaching of Translating and Interpreting: Akten des Internationalen Kolloquiums der Association Internationale de Linguistique Appliquée (AILA), Saarbrücken, 25.-30. Juli 1983. Tübingen: Gunter Narr.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Latorraca, Rossella
2024. Exploring genre-based EN<>IT specialised translation training and its effects on self-efficacy. The Interpreter and Translator Trainer 18:1 ► pp. 40 ff.
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
2023. Effect of text type on translation effort in human translation and neural machine translation post-editing processes: evidence from eye-tracking and keyboard-logging. Perspectives► pp. 1 ff.
Balogh, Dorka
2019. The Role of Genres and Text Selection in Legal Translator Training. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58:1 ► pp. 17 ff.
Kavytska, Tamara
2017. TEXTUAL COMPETENCE IN L2 TRANSLATION: THE PROBLEM OF DEFINING. АRS LINGUODIDACTICAE :1 ► pp. 36 ff.
Muñoz Torres, Carlos Arturo & Inés Gabriela Guerrero
2013. Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6:2 ► pp. 385 ff.
이상빈
2010. An Undergraduate Translation Course Based on K. Reiss’s Text Typology: A Case Study. The Journal of Translation Studies 11:3 ► pp. 167 ff.
García Izquierdo, Isabel
2009. Corpus electrónico, género textual y traducción: metodología, concepto y ámbito de la Enciclopedia electrónica para traductores GENTT1. Meta 50:4
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.